Examples
  • Die internationale Gemeinschaft hat versucht, den bewaffneten Konflikt in Syrien zu lösen.
    حاولت المجتمعة الدولية حل النزاع المسلح في سوريا.
  • Viele Menschen fliehen vor dem bewaffneten Konflikt in ihrem Heimatland.
    يهرب العديد من الناس من النزاع المسلح في بلادهم.
  • bewaffneter Konflikt kann verheerende Auswirkungen auf die Wirtschaft eines Landes haben.
    يمكن أن يكون للنزاع المسلح تأثيرات مدمرة على اقتصاد البلد.
  • Hilfsorganisationen haben Schwierigkeiten, die Opfer des bewaffneten Konflikts zu erreichen.
    تواجه المنظمات الإغاثية صعوبات في الوصول إلى ضحايا النزاع المسلح.
  • Der bewaffnete Konflikt in der Region dauert schon seit Jahren an.
    لقد استمر النزاع المسلح في المنطقة لسنوات عديدة.
  • Das „Zusatzprotokoll zur Kinderrechtskonvention betreffend Kinder in bewaffneten Konflikten“ ist am 12. Februar 2002 in Kraft getreten.
    دخل في يوم 12 فبراير/ شباط 2002 البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الطفل بخصوص الدفع بالأطفال في النزاعات المسلحة حيز النفاذ.
  • Sicherheitsratsresolution zu Kindern und bewaffneten Konflikten
    قرار مجلس الأمن حول الأطفال والنزاعات المسلحة
  • Frau Radhika Coomaraswamy ist seit Februar 2006 VN-Sonderbeauftragten für Kinder und bewaffnete Konflikte.
    تتولي السيدة راديكا كومارسوامي منذ فبراير/ شباط 2006 منصب الممثل الخاص للأمم المتحدة للأطفال والنزاعات المسلحة.
  • Bereits heute sterben mehr Menschen an Krankheiten, die durch schmutziges Wasser ausgelöst werden, als in bewaffneten Konflikten oder an AIDS.
    يموت اليوم بالفعل عدد من الناس بسبب أمراض تنجم عن المياه غير النظيفة يزيد على أعداد من يموتون في النزاعات المسلحة أو بسبب مرض نقص المناعة الإيدز.
  • Die meisten arabischen Nachbarn schwiegen während des bewaffneten Konflikts und selbst Ägypten, das bevölkerungsreichste arabische Land, kooperierte mit Israel, indem es die Blockade der Westgrenze des Gazastreifens durchsetzte.
    معظم الدول العربية التزمت الصمت في أثناء هذه الحرب وحتى إنَّ مصر التي تعدّ أكثر الدول العربية سكانًا تعاونت مع إسرائيل من خلال فرضها الحصار على الحدود الغربية لقطاع غزة.
  • Und auch der PKK passt es offenbar ins Kalkül, den bewaffneten Konflikt fortzusetzen und sich dadurch auch weiterhin als heldenhafte Verteidigerin des kurdischen Volkes darstellen zu können – auch wenn die Mehrheit dieses kurdischen Volkes bei den letzten Wahlen für die AKP gestimmt hat.
    كذلك يبدو أنَّ هذه الأوضاع تتناسب مع آمال حزب العمال الكردستاني في مواصلة النزاع المسلّح والتمكّن بذلك أيضًا من إظهار نفسه في المستقبل بصورة البطل المدافع عن الشعب الكردي - حتى وإن كانت غالبية هذا الشعب الكردي قد منحت أصواتها في الانتخابات الأخيرة لحزب العدالة والتنمية.
  • Hat sich Tunesien zu einem Nährboden für radikale, Al-Qaida-nahe Gruppierungen entwickelt? Diese Frage drängt sich nach den jüngsten Konflikten mit bewaffneten Islamisten auf.
    هل أصبحت تونس أرضا مهيأة لاحتضان مجموعات راديكالية مرتبطة بتنظيم القاعدة؟ سؤال فرض نفسه بعد الاشتباكات المسلحة التي دارت بين قوات الأمن والجيش من جهة ومجموعة مسلحين إسلاميين.
  • Gleichzeitig begann der bewaffnete Konflikt zwischen der Russischen Föderation und Tschetschenien.
    في نفس الوقت اشتعلت نيران الصراع المسلح بين الاتحاد الروسي والشيشان.
  • Drittens und weitaus beunruhigender ist, dass im heutigen Irak alle notwendigen Voraussetzungen für einen Bürgerkrieg vorhanden sind: bewaffnete Milizen, konfessionalisierte politische Konflikte und ein Mangel an legitimer staatlicher Autorität.
    المظهر الثالث والأكثر خطورة على الإطلاق هو أن كل العوامل متوفرة في العراق اليوم من أجل اندلاع حرب أهلية : ميليشيات مسلحة، نزاعات سياسية مطبوعة بطابع الطائفية الدينية والافتقار إلى سلطة حكومية ذات شرعية.
  • f) alle Formen der Diskriminierung und der Gewalt gegen Frauen und Mädchen beseitigen, indem wir namentlich auch der Straflosigkeit ein Ende bereiten und den Schutz von Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Mädchen, in und nach bewaffneten Konflikten in Übereinstimmung mit den Verpflichtungen der Staaten nach dem humanitären Völkerrecht und den internationalen Menschenrechten gewährleisten;
    (و) القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والطفلة بوسائل منها إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة حماية المدنيين، ولا سيما المرأة والطفلة، خلال الصراعات المسلحة وبعدها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
Examples
  • Ein bewaffneter Konflikt würde die Zukunft beider Länder "blockieren"., US-Präsident George W. Bush hatte am Donnerstag angedeutet, ein bewaffneter Konflikt im Irak könne bevorstehen, sollte das Land nicht abrüsten., Ein bewaffneter Konflikt sei nicht im Interesse seines Volkes, sagte der im Westen ausgebildete Ingenieur. eine Flugverbotszone für das irakische Militär eingerichtet., Das ist einer der Albträume der Planer, ein bewaffneter Konflikt zwischen geschätzten 60000 gut gerüsteten Peschmerga-Kämpfern und dem Nato-Mitglied Türkei., Fast waere ein bewaffneter Konflikt ausgebrochen., "Wir wissen nicht, was für Folgen ein bewaffneter Konflikt haben könnte.", Je näher ein möglicher bewaffneter Konflikt mit Saddam Hussein rückt, desto weiter fallen die Papiere der großen amerikanischen Rüstungskonzerne Boeing, Northrop Grumman und General Dynamics., Wirtschaft fürchtet Folgen eines Irak-Krieges Länger dauernder bewaffneter Konflikt würde Energiekosten hochtreiben und Verbraucher verunsichern Von Uschi Treffer, Wachstum in Nordrhein-Westfalen gefährdet Wirtschaft fürchtet Folgen eines Irak-Krieges Länger dauernder bewaffneter Konflikt würde Energiekosten hochtreiben und Verbraucher verunsichern Von Uschi Treffer, Und natürlich die Befürchtung, dass ein bewaffneter Konflikt der angeschlagenen deutschen Wirtschaft einen weiteren Treffer zufügen könnte?
leftNeighbours
  • ein bewaffneter Konflikt, dauernder bewaffneter Konflikt, Ein bewaffneter Konflikt, internationaler bewaffneter Konflikt
rightNeighbours
  • bewaffneter Konflikt würde, bewaffneter Konflikt zwischen