-
Ich schreibe einen offenen Brief an den Bürgermeister über das Problem.
أكتب خطابًا مفتوحًا للعمدة حول المشكلة.
-
Sie veröffentlichte einen offenen Brief in der Zeitung.
نشرت خطابًا مفتوحًا في الصحيفة.
-
In seinem offenen Brief kritisierte er die Regierungspolitik.
انتقد في خطابه المفتوح سياسة الحكومة.
-
Der offene Brief richtet sich an alle, die sich für Menschenrechte engagieren.
الرسالة المفتوحة موجهة لجميع الذين يعملون في مجال حقوق الإنسان.
-
Wir zogen es vor, unsere Bedenken in einem offenen Brief zu äußern.
فضلنا التعبير عن مخاوفنا في خطاب مفتوح.
-
Solche Reminiszenzen schwingen durchaus mit, wenn jetzt zwanzig "schockierte" Dozenten der Erasmus-Universität vehement gegen die Kündigung von Ramadan in einem offenen Brief protestieren.
إن مثل هذه الذكريات تعود إلى الذاكرة، حين يحتج اليوم عشرون أستاذاً جامعياً في جامعة إيراسموس في رسالة مفتوحة بشدة على طرد رمضان.
-
Als Antwort auf die Korruptionsbeschuldigung schrieb Rafsandschani einen offenen Brief an Khamenei, in dem er indirekt Khameneis Entscheidung offenlegte, Ahmadinedschad aus der Wahlurne hervorzuzaubern.
وردًا على اتِّهامه بالفساد كتب رفسنجاني رسالة مفتوحة إلى خامنئي، كشف فيها بشكل غير مباشر قرار خامنئي جعل أحمدي نجاد يخرج منتصرًا من هذه الانتخابات.
-
"Ihre Äußerungen zum Atomkonflikt sind aggressiv und keineswegs in schöne Worte gekleidet, so dass sie den Eindruck erwecken, die Diskussion um die Atomfrage werde mit Starrsinn geführt", schrieb im Januar die Zeitung Jomhuri-e Islami in einem offenen Brief an Präsident Mahmud Ahmadinejad.
كتبت صحيفة "جمهوري إسلامي" في يناير/كانون الثاني خطابا مفتوحا موجها إلى الرئيس محمود أحمدي نجاد قالت فيه: "إن تصريحاتكم بخصوص الصراع النووي تعتبر هجومية ولا تحتوي البتة على ألفاظ جميلة لدرجة أنها تعطي الإحساس بأن الحوار حول المسألة النووية مبنيا على العناد".
-
In einem offenen Brief an die EU, hatte Türkan Saylan Anfang Mai 2007, den Europäern die Botschaft der Demonstranten vermittelt, die auch am letzten Sonntag in Samsun wieder "Weder EU noch USA" gerufen haben.
قامت البروفيسورة توركان سيلان بتوجيه خطاب مفتوح إلى الإتحاد الأوروبي أوائل مايو/أيار الحالي تشرح فيه للأوروبيين وجهة نظر المتظاهرين الذين نادوا أيضا في آخر مظاهرة لهم الأحد الماضي في مدينة سمسون "لا للإتحاد الأوروبي ولا للولايات المتحدة الأمريكية". وكتبت في الخطاب:
-
Carsten Juste gibt sich zerknirscht: In einem "offenen Brief an muslimische Mitbürger" versucht Juste Ende Januar, Wogen zu glätten, die ihren Ursprung Ende September nahmen, inzwischen aber immer gewaltiger und unkontrollierbarer zu werden drohten.
يبدو كارستن يسته ممتعضًا "في رسالةٍ مفتوحةٍ وجَّهها للمواطنين المسلمين في الدنمارك" سعى فيها في نهاية كانون الثاني/يناير لتهدئة الهيجان الذي بدأت ملامحه بالظهور في نهاية أيلول/سبتمبر الماضي، والذي يجنح الآن نحو العنف ونحو فقدان السيطرة عليه.
-
In einem offenen Brief, unterzeichnet mit "Die vergessenen Gefangenen", fragen die Insassen von Belmarsh: "Warum hat nie jemand mit uns gesprochen? "
وفي رسالة مفتوحة موقعة من قبل "السجناء المنسيين"، يتسائل المعتقلون في سجن بيلمارش: "لماذا لم يقم أحد قط بالتحدث معنا؟ "
-
Die Reaktion war gegen aussen hin wenig sichtbar und drohte beinahe unterzugehen im geschäftigen Alltagsrhythmus der grossen Städte: hier ein Sit-in vor der spanischen Botschaft, dort eine Lesung oder ein offener Brief, in dem Solidarität mit dem spanischen Volk ausgedrückt wurde.
لقد كانت التعبيرات الخارجية عن ردة الفعل تكاد لا تلمح، بل كانت تهدد بالتلاشي داخل مشاغل نسق الحياة اليومية للمدن الكبرى: اعتصام أمام السفارة الإسبانية هنا، وقراءة هناك أو رسالة مفتوحة يعبر من خلالها على التعاطف مع الشعب الأسباني.
-
Offener Brief an die Friedensbewegung in Deutschland
رسالة مفتوحة إلى حركة السلام في ألمانيا
-
Deswegen wende ich mich mit diesem offenen Brief an alle friedliebenden Menschen in Deutschland, um meine Meinung, die auch von vielen IrakerInnen geteilt wird, über zwei Fragen zur Diskussion zu stellen.
ولهذا أتوجه بهذا الخطاب المفتوح إلى كل محبي السلام في ألمانيا، من أجل طرح رأيي هذا- الذي يشاطرني إياه العديد من العراقيات والعراقيين أيضاً- بشأن مسألتين، للمناقشة.
-
2007 schrieb der kurdische Aktivist Mechi ad-Din Iso einen offenen Brief an Syriens Staatschef Assad. Er bat ihn um Rückgabe der Staatsbürgerschaft an all jene Kurden, denen sie 1962 aufgrund einer Volkszählung aberkannt wurde – mit der fadenscheinigen Begründung, es handle sich um illegale Einwanderer aus der Türkei.
في عام 2007 كتب الناشط الكردي محيي الدين عزو رسالة مفتوحة إلى الرئيس السوري بشار الأسد، رجاه فيها أن يعيد الجنسية السورية إلى كل الأكراد الذين سُحبت منهم الجنسية في عام 1962 استناداً على الإحصاء السكاني الذي أُجرى آنذاك. كان التبرير الواهي الذي تحججت به الحكومة هو أن هؤلاء الأكراد ليسوا سوى مهاجرين غير شرعيين من تركيا.