-
Es war ein wichtiges Signal, dass sich in Dresden so viele aufrichtige Deutsche gegen die braune Bande gestellt und deutlich gemacht haben, dass zum wahren Patriotismus das Gedenken der Opfer auch der anderen Seite gehört.
كانت إشارة هامة وقوف العديد من الألمان الصادقين في مدينة دريسدن بوجه العصابة النازية وتبيانهم أن الوطنية الحقة في إحياء الذكرى تتطلب التطلع إلى الجانب الآخر.
-
Ich darf Sie bitten, den Hinterbliebenen der Opfer mein aufrichtiges Beileid und
den Verletzten meine besten Genesungswünsche zu übermitteln.
كما أرجو من سيادتكم إبلاغ أُسر الضحايا أحر التعازي منيّ وكذلك أمانيّ للمصابين بالشفاء العاجل.
-
"Indem wir die Wiedergewinnung der deutschen Einheit als erste unserer Aufgaben
vor uns sehen, versichern wir gleichzeitig, dass dieses Deutschland ein aufrichtiges,
von gutem Willen erfülltes Glied eines geeinten Europa sein will".
„ونحن إذ نرى في إعادة كسب الوحدة الألمانية أولى مهامنا، فإننا
نؤكد في الوقت ذاته أن ألمانيا هذه ستكون عضواً مخلصاً وسليم
النية في أوروبا الموحدة".
-
Ich möchte Ihnen und der indischen Bevölkerung, auch im Namen meiner
Landsleute, unsere aufrichtige Anteilnahme und unser tief empfundenes
Mitgefühl aussprechen. Wir sind im Gedanken bei den Opfern, ihren
Angehörigen und den zahlreichen Verletzten.
أود أن أعبر لكم وللشعب الهندي باسمي وباسم الشعب
الألماني عن مشاطرتنا لكم الأحزان، إننا بقلوبنا مع الضحايا وذويهم والجرحى الكثيرين.
-
Ihr Engagement möge uns allen ein leuchtendes
Beispiel sein und ein Wegweiser hin zu einer aufrichtigen und herzlichen
Partnerschaft. Es ist das Fundament für ein friedliches und gedeihliches
Zusammenleben der Menschen in unserem Land und in der Welt.
وعسى أن تكون إسهاماتهم مثال مضيئا وسراجا منيرا
نحو شراكة حقيقية وقلبية. إنه الأساس لتعايش سلمي ومثمر بين الناس في بلدنا وفي العالم.
-
Die meisten Muslime glauben ihm, dass er aufrichtig bemüht ist, das Verhältnis zwischen den USA und der islamischen Welt auf eine neue Grundlage zu stellen, geprägt von gegenseitigem Respekt und frei von ideologischer Bevormundung.
ومعظم المسلمين يصدقون أنه يسعى جاهدا لوضع العلاقات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي على أسس جديدة يغلب عليها طابع الاحترام المتبادل وتخلو من الوصاية الأيدلوجية.
-
Dies kann nur durch einen erhöhten Druck auf Israel geschehen, damit das Land seine gegenwärtige politische Ausrichtung grundlegend ändert. Eine aufrichtige Verpflichtung zum Frieden ist das, was von Israel jetzt gefordert werden sollte.
ومن الممكن حدوث ذلك فقط من خلال زيادة الضغط على إسرائيل، لكي تقوم بتغيير اتِّجاهها السياسي الحالي. وما يجب أن تُطالب به إسرائيل الآن هو التزامها الصادق بالسلام.
-
Jeder, der Israel aufrichtig helfen will, muss es aus seiner Position des Vorreiters im Krieg gegen den Islam befreien, in den es der "Krieg gegen den Terror" einsortiert hat.
ويجب على كلِّ مَنْ يريد مساعدة إسرائيل بصدق وإخلاص أن يخلِّصها من وضعها المتقدِّم في الحرب على الإسلام الذي تفرز فيه "الحرب على الإرهاب".
-
Ich verstehe den Islam als eine Religion, die von den Menschen erwartet, demütig zu leben, keine Ungerechtigkeit zu dulden, aufrichtig und auch produktiv zu sein. Dies sind die Regeln, nach denen ich Geschäfte mache, und gleichzeitig auch die Gründe für meinen Erfolg.
أنا أرى أن الإسلام دين يَدْعو الناسِ كي يعيشوا بتواضع وأن يعدلوا وأن يَكُونُوا صادقَين ومُنْتِجين. هذه هي القواعدَ التي أتبعها في العملِ وهذا هو السببُ في نجاحِي.
-
Es sind begründete Zweifel gegen die Gläubigkeit derer angebracht, die so bestürzt aufschreien – denn ein Muslim, der aufrichtig glaubt, kümmert sich nicht um die Haltung, die Andere gegenüber seinen Überzeugungen einnehmen. Der Wahn ist Ausdruck der Angst vor dem, was in der Realität eigentlich gar nicht beängstigend ist.
يحقّ لنا أن نشكّ شكّا معرفيّا لا تفتيشيّا في إيمان هؤلاء المطلقين لصيحات الفزع، فالمؤمن إذا كان راسخ الإيمان لا تهمّه مواقف الآخرين من معتقداته. إنّ الهوس هو الخوف ممّا لا يخيف في الواقع الخارجيّ،
-
Seien Sie aufrichtig, mit mir kann man's sein.", Wird ohnmächtig, als er sie das erste Mal sieht, und stellt sich auch sonst aufrichtig ungeschickt an., Teamorientiert, lernbegierig, loyal zum Unternehmen, höflich, fleißig und harmoniebedürftig - nicht aber flexibel, ganzheitlich denkend, aufrichtig, innovativ., Ackermann gilt als Team- Arbeiter, der offen und aufrichtig agiert., Ich schulde es beiden Seiten, aufrichtig mit ihrer Zwangslage umzugehen., Sie muss die Gegenwart aufrichtig begleiten, ohne die Vergangenheit aus dem Auge zu verlieren, und die künftige Handlungsfähigkeit im Blick behalten., Oberlehrerhaft fügt sie hinzu: "Unmöglich, sich aufrichtig zu fühlen, während man photographiert wird.", Auch die anderen müssen aufrichtig werden: die Arbeitsmarktpolitiker, die vor wenigen Tagen noch Reformen versprochen haben und sich nun wieder als Gutmenschen gefallen., Nicht nur die Analysten werden Pohle aufrichtig vermissen., Hat er also wirklich aufrichtig eine Lösung gesucht, oder hat er nur so getan?