Examples
  • Mit dieser Vereinbarung handeln wir gemäß den Anforderungen.
    نتعامل بمقتضى هذه الاتفاقية وفق القواعد المطلوبة.
  • Sie arbeitete hart, um ihre Aufgaben gemäß den Anweisungen zu erfüllen.
    عملت بجد لتنفيذ مهامها بمقتضى التعليمات.
  • Wir handeln immer gemäß dem Gesetz.
    نتصرف دائماً بمقتضى القانون.
  • Die Produkte wurden gemäß den festgelegten Qualitätsstandards produziert.
    تم إنتاج المنتجات بمقتضى المعايير الجودة المحددة.
  • Er erhielt die Erlaubnis, gemäß den Vorschriften zu handeln.
    حصل على الإذن للتصرف بمقتضى اللوائح.
  • Am 11. April wurden durch einen Anschlag mit einer Autobombe in Algier mehrere Dutzend Menschen getötet.
    في الحادي عشر من أبريل/ نيسان سقط العشرات من القتلى جراء انفجارٍ سيارةٍ ملغومة في العاصمة الجزائرية الجزائر.
  • Die Lehrerin selbst ließ durch ihren sudanesischen Anwalt ein Wort der Entschuldigung vortragen: Sie würde niemals irgendjemanden bewusst verletzen, und es tue ihr sehr leid, wenn sie irgendwo Ungemach verursacht habe.
    وقد اعتذرت المدرسة نفسها على لسان هيئة دفاعها السودانية قائلةً بأنها لا يمكن لها أن تجرح أي شخصٍ عن قصد، ويؤسفها كثيراً إن كانت قد تسببت في حدوث أي أذىً في أي مكان.
  • In Córdoba, unter den Kalifen einst das 'Mekka des Okzidents', ist seit der Wiedereroberung durch die Christen im Jahr 1236 der Bischof wieder Hausherr in der Moschee-Kathedrale.
    وبعد أن أعاد المسيحيون عام 1236 السيطرة على قرطبة - التي كانت تعتبر 'قبلة للغرب' إبان حكم الخلفاء - أصبح الأسقف صاحباً للأمر في المسجد الكاتدرائية من جديد.
  • Die Bundesregierung fühlt sich durch das hohe Wachstum des abgelaufenen Jahres darin bestätigt, dass die von ihr vor einem Jahr auf der Klausurtagung des Bundeskabinetts in Genshagen beschlossene wirtschaftspolitische Strategie unter der Leitlinie ‘Investieren – Sanieren –Reformieren’ – eine Kombination von gezielten Impulsen zur Kräftigung des beginnenden Aufschwungs bei gleichzeitiger Verbesserung der langfristigen Wachstumsgrundlagen und Fortsetzung der Haushaltskonsolidierung – aufgeht.
    وبناءً على النمو الاقتصادي المرتفع الذي تم تحقيقه في السنة الماضية ترى الحكومة الاتحادية أنها محقةٌ في نجاعة استراتيجيتها الاقتصادية التي أقرتها تحت شعار (الاستثمار، والتصحيح، والإصلاح) في اجتماعها المغلق في جنسهاجن . فقد شَملت هذه الإستراتيجية حوافذ هادفة لتعزيز بوادر الازدهار الاقتصادي تزامناً مع تحسين أسس النمو الطويلة الأمد ومواصلة تثبيت الميزانية.
  • Den Staat durch quantitative und zugleich qualitative Konsolidierung auf ein tragfähiges Fundament zu stellen, ist eines der zentralen Ziele der Bundesregierung.
    من ضمن الأهداف الرئيسية للحكومة الاتحادية وضع الدولة على أرضية صُلبةٍ من خلال تثبيت ماليتها كماً وكيفاً.
  • Sie wird außerdem die Rahmenbedingungen auf den Finanzmärkten, insbesondere für die mittelständische Wirtschaft, weiter verbessern, z. B. durch eine Stärkung des Systems der Bürgschaftsbanken sowie durch eine Standardisierung von Mittelstandskrediten der KfW5 Bankengruppe.
    وفضلاً عن هذا، فإن الحكومة ستمضي قدماً في تحسين الشروط الإطارية في أسواق المال، وخاصة لشركات المتوسطة والصغيرة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال تقوية منظومة بنوك الكفالة وتوحيد القروض التي تمنح للشركات المتوسطة والصغيرة من مجموعة بنوك التسليف لإعادة الإعمار.
  • Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
    وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
  • Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie Michael Glos: ‘Die im vergangenen Jahr durch die globale Finanzmarktkrise und den weltweiten Wirtschaftsabschwung verursachte Rezession macht sich bereits in den Wirtschaftsdaten des abgelaufenen Jahres 2008 deutlich bemerkbar.
    ويقول الوزير الاتحادي للاقتصاد والتكنولوجيا ميشائيل جلوس: بإمكاننا أن نلمس الركود الذي سببته أزمة سوق المال العالمية والتراجع الاقتصادي العالمي الذي شهدته السنة الفائتة بوضوح من خلال البيانات الاقتصادية لسنة 2008 الماضية.
  • Diese Multilateralität widerspiegelt durch Teilnahme zahlreicher Volkswirtschaften der Entwicklungs- und Industrieländer an der internationalen Produktion, inwieweit die Weltwirtschaft globalisiert ist.
    وتعكس هذه التعددية مدى عولمة الاقتصاد الدولي من خلال مشاركة عدد كبير من الاقتصادات المتقدمة منها والنامية في الإنتاج العالمي.
  • Der durch die Referenden in Frankreich und Holland hervorgerufene Realitätsschock ist heilsam für Europa.
    صدمة الواقع التي أسفر عنها رفض الاستفتاء في فرنسا وهولندا هو أمر صحي بالنسبة لأوروبا.
Synonyms
  • mit Genitiv: mittels, vermittels, dank
Examples
  • Weil ich mich den lokalen Gepflogenheiten gleich anpassen wollte, kam ich mir auf dem Weg zum Frühstückstisch im Hotel durch das Spalier der Kellnerinnen vor wie ein Oberkörperpendel und hätte dabei fast das Büfett gerammt., Die Stimmung in Sapporo - unter anderem Austragungsort des Spiels Deutschland gegen Saudi-Arabien - ist getrübt, was durch die Intensität der dortigen Sicherheitsvorkehrungen zusätzlich verstärkt wird., Das beste Vorrundenteam des Ostens kam am Freitag bei den Boston Celtics zu einem 96:88-Auswärtserfolg und setzte sich in der Best-of-seven-Serie mit 4:2 durch., Nach den "eher bräunlichen Flatterschlägen von Herrn Möllemann und weitgehender Tolerierung durch den FDP-Bundesparteivorstand" sehe er für die SPD keine Möglichkeit, mit den Liberalen zu koalieren, sagte Schreiner am Samstag im DeutschlandRadio Berlin., Der bullige Bayern-Stürmer setzte sich bereits nach 68 Sekunden im Strafraum energisch gegen Abdullah Suliman durch, zielte aber aus spitzem Winkel knapp daneben., Trotz gelegentlicher Auszeiten erfüllte der durch eine Fußprellung leicht gehandicapte Ballack seine Aufgabe als Ballverteiler hinter den Spitzen und glänzte zudem als Torschütze., Mit der Suspendierung von Vorjahres-Gewinner Gilberto Simoni durch sein Saeco-Team wurde die Serie der Skandale fortgesetzt., Sie haben kein Interesse daran, sich den Wert ihrer Immobilie durch eine ältere Frau in ihrem Auto versauen zu lassen., "Wir müssen aufpassen, dass Vieh haltende Betriebe nicht erneut durch eine allgemeine Verunsicherung in eine Absatzkrise geraten", sagte der Minister., Nach der Wiedervereinigung wurde das Lager 1990 durch die Treuhand privatisiert und vom Bund ohne Auflagen veräußert.
leftNeighbours
  • Rundgang durch, Streifzug durch, Quer durch, übermittelt durch, Bedingt durch, Spaziergang durch, Bedrohung durch, kreuz und quer durch, Reise durch, roter Faden durch
rightNeighbours
  • durch gezielte, durch Zukäufe, durch Unterlassen, durch Schüsse, durch Umschichtungen, durch geschicktes, durch Messerstiche, durch geschickte, durch Inzision, durch Spenden