-
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen ist für die Aufrechterhaltung des internationalen Friedens und der Sicherheit verantwortlich.
مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مسؤول عن الحفاظ على السلام والأمان الدوليين.
-
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen traf sich, um die Krise in Syrien zu diskutieren.
اجتمع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمناقشة الأزمة في سوريا.
-
Wurde eine Entscheidung vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen zu dieser Angelegenheit getroffen?
هل تم التوصل إلى قرار من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن هذه القضية؟
-
Deutschland arbeitet derzeit an der Agenda des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen.
تعمل ألمانيا حالياً على جدول أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
-
Auch der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen gratulierte den Afghanen zur Durchführung der
Präsidenten- und Provinzratswahlen. "Die Mitglieder des Sicherheitsrats beglückwünschen die
Menschen in Afghanistan zu ihrer Beteiligung an diesen historischen Wahlen".
كما وجه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التهنئة للأفغان على إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس
المحافظات.
-
Im Fall Darfur hat der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen den Internationalen
Strafgerichtshof eingeschaltet und die sudanesische Regierung zur
Zusammenarbeit mit dem IStGH verpflichtet.
فيما يتعلق بدارفور فقد قام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتكليف المحكمة الجنائية الدولية كما ألزم
الحكومة السودانية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
-
Bundeskanzlerin Merkel regte gegenüber ihren Gesprächspartnern an, im
Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, dem die Türkei als nicht-ständiges
Mitglied angehört, den Ansatz für eine Vereinbarung zu schaffen.
وقد دعت المستشارة الألمانية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي انضمت إليه تركيا كعضو غير
دائم،
إلى ضرورة المساهمة في وضع أسس للتوصل إلى اتفاق.
-
Steinmeier hoffe, dass sich der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in der nächsten
Woche in diesem Sinne mit dem Konflikt befasse.
فضلاً عن ذلك أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتعامل مجلس الأمن خلال الأسبوع القادم مع النزاع من
هذا المنطلق.
-
Steinmeier machte deutlich, dass die heutige Erklärung des Sicherheitsrates der
Vereinten Nationen ein wichtiges Signal der internationalen
Staatengemeinschaft an beide Seiten in diese Richtung sei.
كما أوضح شتاينماير أن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والذي تم اتخاذه يوم 28 ديسمبر/ كانون
أول 2008 يعتبر إشارة هامة من المجتمع الدولي لكلا الطرفين في هذا الاتجاه.
-
Wie in der Resolution 1860 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen
gefordert, müssen die Kampfhandlungen jetzt eingestellt werden, um das Leiden
aller Zivilisten zu beenden.
حسب ما جاء في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860
فإنه يتحتم وقف أعمال القتال الآن، حتى تنتهي معاناة جميع المدنيين.
-
Dabei
weisen auch Indonesien, Singapur und Vietnam
beeindruckende Wachstumsraten auf. Auch
politisch sind sie von hoher Bedeutung -
Indonesien und Vietnam gehören derzeit dem
Sicherheitsrat der Vereinten Nationen an.
في حين أن إندونيسيا وسنغافورا وفيتنام
تسجل معدلات نمو ملفتة للنظر، كما أنها تتمتع أيضاً بأهمية
سياسية كبيرة إندونيسيا وفيتنام عضوتان في مجلس الأمن
التابع للأمم المتحدة.
-
2007 beschloss
der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen die Einrichtung einer gemeinsamen
Mission von Afrikanischer Union und Vereinten Nationen, UNAMID. Die
Mission soll die notwendige Sicherheit für einen erfolgreichen Friedensprozess
schaffen. Sie bietet damit die Chance, das Leiden im Sudan zu beenden. Dies
wird allerdings keine einfache Aufgabe sein.
أصدر مجلس الأمن
التابع للأمم المتحدة عام 2007 قراراً بتشكيل بعثة مشتركة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة-. مهمة
البعثة هي تحقيق الأمن اللازم لنجاح عملية السلام. وهي بذلك تتيح فرصة وضع حد للمعاناة في
السودان. إلا إنها ليست بالمهمة السهلة
-
Falls Serbien diesen bindenden Verpflichtungen nicht nachkommt, hat es Sanktionen durch den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen zu gewärtigen. Einen derart folgenreichen Urteilsspruch des IGH hätte ich nicht ohne weiteres erwartet.
في حال لم تقم صربيا بأداء هذه الواجبات الملزمة، فعندها عليها أن تتوقَّع إصدار عقوبات بحقِّها من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتَّحدة. لم أتوقَّع أن تصدر محكمة العدل الدولية بمثل هذه السهولة حكمًا كهذا له الكثير من التبعات والعواقب.
-
"Wenn die französische Regierung den Entwurf erst einmal übernimmt, erhoffen wir uns entsprechende Adaptionen der deutschen und anderen europäischen Regierungen bis hin zum Sicherheitsrat der Vereinten Nationen."
"في حالة اعتماد الحكومة الفرنسية مشروع القانون سيحدونا عندئذ الأمل بتبني هذا القانون من قبل الحكومة الألمانية وغيرها من الحكومات الأوروبية أيضا بل حتى من قبل مجلس الأمن الدولي نفسه".