Examples
  • Aus europäischer Sicht ist es wichtig, den Klimawandel anzugehen.
    من وجهة النظر الأوروبية، من الأهمية بمكان التصدي لتغير المناخ.
  • Aus europäischer Sicht sind Menschenrechte unabdingbar.
    من وجهة النظر الأوروبية، حقوق الإنسان ضرورية.
  • Aus europäischer Sicht ist die Meinungsfreiheit eine Grundvoraussetzung für eine Demokratie.
    من وجهة النظر الأوروبية، حرية التعبير هي شرط أساسي للديمقراطية.
  • Aus europäischer Sicht muss Migration besser geregelt werden.
    من وجهة النظر الأوروبية، يجب تنظيم الهجرة بشكل أفضل.
  • Aus europäischer Sicht ist die Förderung von erneuerbaren Energien ein zentraler Aspekt der Klimapolitik.
    من وجهة النظر الأوروبية، إعادة بناء وتعزيز الطاقة المتجددة هو جزء مركزي من سياسة المناخ.
  • Aus europäischer Sicht sollten Grenzen ihre trennende Wirkung allmählich verlieren.
    ومن وجهة النظر الأوروبية يجب أن تفقد الحدود بالتدريج تأثيرها الفاصل بين الناس.
  • Die Türkei hat aus europäischer Sicht eine tragende Brückenfunktion in den Nahen und Mittleren Osten. Für mich ist ganz klar: Nur gemeinsam mit der Türkei können wir die Probleme in dieser Region in den Griff bekommen. Ihr Gewicht wächst: als aufstrebende Wirtschaftsmacht, NATO-Partner, EU-Beitrittskandidat, als mehrheitlich muslimisch und dennoch säkular geprägtes Land.
    تمثل تركيا حسب الرؤية الأوروبية جسراً رئيسيا في منطقتي الشرق الأدنى والشرق الأوسط. أما بالنسبة لي فالأمر واضح: فقط من خلال التعاون مع تركيا يمكننا أن نجعل المشاكل في هذه المنطقة في قبضتنا. وزن تركيا يزداد، وذلك بحكم كونها قوة اقتصادية طموحة، وشريكة في حلف الناتو، ومرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ودولة الأكثرية المسلمة ومع هذا علمانية النهج.
  • Der auch aus europäischer Sicht nicht nachvollziehbare fortschreitende israelische Siedlungsbau im Westjordanland und in Ostjerusalem stärkt die Hamas zusätzlich und schwächt auf gefährliche Weise die Legitimation von Mahmud Abbas als einzigem bisher von Israel offiziell anerkannten palästinensischen Verhandlungspartner.
    إن سياسية الاستيطان الإسرائيلية المتواصلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية – وهي سياسة لا يتفهم الأوربيون أسبابها – تزيد حركة حماس قوةً، وتضعف على نحو خطير من شرعية محمود عباس كشريك فلسطيني وحيد حتى الآن للمفاوضات يحظى باعتراف إسرائيل رسمياً.
  • Dennoch blieb aus europäischer Sicht das Verhältnis zwischen Orient und Okzident stets ambivalent.
    رغم ذلك بقيت العلاقة بين الشرق والغرب علاقة تحكمها الاضطرابات والتناقضات من وجهة النظر الأوروبية.
  • Das Programm beschäftigt sich weniger mit den aus europäischer Sicht großen Fragen wie Zypern, Menschenrechte oder Meinungsfreiheit, sondern vor allem mit Verbesserungen für den türkischen Alltag.
    يهتم هذا البرنامج قليلاً بالمسائل التي تعتبر من وجهة نظر أوروبية مهمة جدًا مثل قبرص وحقوق الإنسان أو حرية الرأي، بل يعنى قبل كل شيء بإدخال إصلاحات على الحياة العامة في تركيا.
  • Die aus europäischer Sicht immer heikle Region des Nahen Ostens wurde nach dem Krieg noch instabiler.
    والحقيقة أن الشرق الأوسط، الذي يشكل إقليماً دائم الأهميةبالنسبة لأوروبا، أصبح الآن أقل استقراراً كنتيجة مباشرة للحرب فيالعراق.
  • Das Zeitfenster, um aus europäischer Sicht eine derartige Geste als dringend erwarteten Olivenzweig – und als Zeichentatsächlicher amerikanischer Stärke und Überzeugung – anzusehen,schließt sich jedoch schnell.
    للأسف فإن فرصة النظر الى مثل هذه البادرة في اوروبا كغصنالزيتون الذي طال انتظاره وكاشارة على قوة امريكا وايمانها الراسختضيق بسرعة.
  • Shareholder Value wurde zum Schlüsselbegriff für ihre Strategie. Aus europäischer Sicht war der Hunger auf Dividenden unddie Betonung kurzfristiger Leistungsziele ebenso erstaunlich wieerschreckend.
    ومن وجهة النظر الأوروبية، فإن التهافت على الأرباح والتأكيدعلى أهداف الأداء قصيرة الأمد، وهو ما تتسم به هذه المؤسسات، أمر مذهلومخيف في نفس الوقت.
  • Aus Sicht der Europäischen Union (und vieler liberaler Serben) hat diese Erzählung den vertrauten Klang von Chauvinismus,zwanghafter Selbstachtung und einem dauerhaften Hang zur Opferrolle.
    أما من وجهة نظر الاتحاد الأوروبي (والعديد من الصربيينالليبراليين)، فإن هذا الحديث يحمل النبرة المعتادة للغلو في الوطنية،والهوس بالمصلحة الشخصية، والتعلق المرضي بشخصية الضحية.