Examples
  • Der Handwerker ist dabei, ein neues Möbelstück herzustellen.
    الحرفي يقوم بصنع قطعة أثاث جديدة.
  • Sie ist im Begriff, eine Torte für die Feier herzustellen.
    هي على وشك صنع كعكة للحفلة.
  • Die Fabrik ist auf die Herstellung von Kunststoffprodukten spezialisiert.
    المصنع متخصص في صنع المنتجات البلاستيكية.
  • Unser Unternehmen stellt hochwertige Elektronikgeräte her.
    شركتنا تصنع أجهزة إلكترونية عالية الجودة.
  • Das Kochteam ist damit beschäftigt, das Abendessen für die Gäste herzustellen.
    فريق الطهي مشغول في صنع العشاء للضيوف.
  • Die Region bietet Investoren solide und sichere Möglichkeiten für ein Engagement. Es gibt attraktive Projekte mit vielversprechender Rendite, besonders im herstellenden Sektor, Wertschöpfung beim Handel und ganz besonders beim Ausbau und dem Betrieb der Infrastruktur.
    تتيح المنطقة للمستثمرين فرصاً مستقرة وآمنة لإسهامهم، فهناك مشروعات جاذبة ذات ريع مبشر، خاصة في قطاع الإنتاج، ومكاسب في التجارة وخاصة في إنشاء البنية التحتية وإدارتها.
  • bittet die Staaten, den Vorschlag zu prüfen, eine oder mehrere Konferenzen von Vertretern Waffen herstellender und insbesondere Waffen ausführender Länder einzuberufen, mit dem Ziel, Vorschläge zu erarbeiten, wie der illegale Zustrom von Waffen nach Angola eingedämmt werden kann, ruft zur Gewährung der notwendigen finanziellen Unterstützung solcher Konferenzen durch die Staaten auf, und fordert nachdrücklich dazu auf, Vertreter der Mitgliedstaaten der SADC zur Teilnahme an einer solchen Konferenz beziehungsweise solchen Konferenzen einzuladen;
    يدعو الدول إلى النظر في اقتراح عقد مؤتمر أو أكثر لممثلي الدول المصنعة للأسلحة، وبصورة خاصة الدول التي تصدرهــا، بهــدف وضــع مقترحـــات لوقف التدفق غير المشروع للأسلحة إلى داخل أنغولا، ويدعو الدول إلى توفير الدعم المالي اللازم لهذه المؤتمرات، ويحث على دعوة ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى المشاركة في أي مؤتمر أو مؤتمرات من هذا القبيل؛
  • mit dem erneuten Ausdruck seiner Unterstützung für den Kampf gegen die unerlaubte Gewinnung von und den unerlaubten Verkehr mit Drogen ausgehend von Afghanistan und chemischen Vorläuferstoffen nach Afghanistan in den Nachbarländern, den an den Handelswegen gelegenen Ländern, den Zielländern von Drogen und den Vorläuferstoffe herstellenden Ländern, und diese Länder zu verstärkter Zusammenarbeit ermutigend, um die Kontrollen zur Bekämpfung von Suchtstoffen zu verstärken und so den Drogenstrom einzudämmen, einschließlich durch Zusammenarbeit beim Grenzmanagement, und mit dem Ausdruck seiner Unterstützung für die Initiative des Pariser Paktes, für das Ergebnis der im Juni 2006 in Moskau veranstalteten zweiten Ministerkonferenz und für das im Oktober 2007 in Kabul veranstaltete Treffen im Rahmen der Initiative des Pariser Paktes sowie betonend, dass die Mitgliedstaaten mit Unterstützung der zuständigen internationalen Akteure Maßnahmen ergreifen müssen, um das Waschen der Erträge aus kriminellen Tätigkeiten, Korruption und dem unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und Vorläuferstoffen im Einklang mit den Ergebnissen der Moskauer Konferenz zu bekämpfen,
    وإذ يكرر الإعراب عن دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات الناشئة في أفغانستان وبسلائفها المتجهة إلى هذا البلد من جانب البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق التهريب وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، وإذ يشجع على زيادة التعاون بين أفغانستان وتلك البلدان لتعزيز عمليات مراقبة المخدرات والحد من تدفقها، ومن ذلك التعاون على إدارة الحدود، وإذ يعرب عن دعمه لمبادرة ميثاق باريس، ولنتائج المؤتمر الوزاري الثاني الذي نظم في موسكو في حزيران/يونيه 2006، وللاجتماع الذي نظم في كابُل في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في إطار مبادرة ميثاق باريس؛ وإذ يشدد على ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء التدابير، بدعم من الهيئات الدولية ذات الصلة، لمكافحة غسل الأموال التي يُدرها النشاط الإجرامي والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف تمشيا مع نتائج مؤتمر موسكو،
  • fordert alle Mitgliedstaaten, insbesondere die chemische Vorläuferstoffe herstellenden Länder, Afghanistan, die Nachbarländer und alle an den Handelswegen gelegenen Länder, auf, soweit sie es noch nicht getan haben, geeignete innerstaatliche Rechtsvorschriften zu erlassen, die den Erfordernissen der einschlägigen internationalen Übereinkommen, deren Vertragspartei sie sind, entsprechen, und ihre nationalen Fähigkeiten auf den folgenden Gebieten zu stärken: i) Regulierung und Überwachung der Herstellung chemischer Vorläuferstoffe und des Handels damit, mit dem Ziel, den endgültigen Bestimmungsort dieser Chemikalien zu kontrollieren, und ii) besondere Durchsetzungsmaßnahmen gegen die Abzweigung von Vorläuferstoffen, unter anderem zu ihrer Aufspürung und Beseitigung in Afghanistan und in der Region, und zur Stärkung der Grenzkontrollen;
    يهيب بجميع الدول الأعضاء، وخاصة البلدان المنتجة للسلائف الكيميائية وأفغانستان والبلدان المجاورة لها وجميع البلدان الواقعة على طول طرق التهريب، أن تقوم، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باعتماد التشريعات الوطنية الملائمة بما يتماشى مع متطلبات الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وبتعزيز قدراتها الوطنية في مجالات '1` تنظيم ورصد تصنيع السلائف الكيمائية والمتاجرة بها، بهدف مراقبة الوجهة النهائية لهذه المواد الكيميائية؛ و '2` تنفيذ عمليات إنفاذ متخصصة لمكافحة تسريب السلائف، من أجل الكشف عنها والتخلص منها في أفغانستان وفي المنطقة، ولتعزيز عمليات مراقبة الحدود؛
  • unter Hinweis auf seine Resolution 1817 (2008) und mit dem erneuten Ausdruck seiner Unterstützung für den Kampf gegen die unerlaubte Gewinnung von und den unerlaubten Verkehr mit Drogen ausgehend von Afghanistan und chemischen Vorläuferstoffen nach Afghanistan in den Nachbarländern, den an den Handelswegen gelegenen Ländern, den Zielländern der Drogen und den Vorläuferstoffe herstellenden Ländern,
    وإذ يشير إلى قراره 1817 (2008) وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات الناشئة في أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد من جانب البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب، وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف،
  • Die Bewässerung in Helmand, Uruzgan und Kandahar – drei derfünf führenden Opium herstellenden Provinzen – funktioniert nichtoder ist unzureichend. Verschuldete Landwirte werden durch diewirtschaftliche Lage geködert: Opium bringt achtmal so viel Bargeldwie Weizen und verbraucht weniger Wasser.
    لقد انقطع الري أو لم يعد كافياً في هيلماند، وأوروزجان،وقندهار ـ ثلاثة أقاليم من الخمسة الأكثر إنتاجاً للأفيون ـ حيث تمكنتالأحوال الاقتصادية السيئة من رقاب المزارعين المدينين: ومن المعروفأن زراعة الأفيون تدر ثمانية أضعاف الدخل الذي تدره زراعة القمح،وتستهلك قدراً أقل من مياه الري.
  • Der Dämonen killende, Waffen herstellende Samuel Colt? Jepp.
    صامويل كولت)؟ صانع المسدس) الذي يقتل الكائنات الشريرة؟
Synonyms
  • machen, tun, arbeiten, gewinnen, schaffen, bauen, bilden, wirken, handeln, treiben
Examples
  • Immer gleiches Format, weißes Ingrespapier und Kohlestift - die ganze Figur, konkret und zart, objektivierend, Ähnlichkeit herstellend, Eigenes und Sonderliches hervorhebend., Nun hätte man darüber sprechen können, was eine Kultur leisten muss nach solchen Anschlägen, trauernd, Normalität herstellend, sich verteidigend., Neben der Idealisierung der Frau als liebend, aufopfernd und Harmonie herstellend, besteht die männliche Angst vor der revoltierenden Frau (in Analogie der Bedrohung der ökonomischen Ordnung durch Ereignisse der Französischen Revolution)., Ein auf Rollen gelagerter Bretterzaun (Bühne: Jörg Landgraf) lässt zunächst nur in der ausgesägten Mitte den Blick auf die nackte Bühne frei, baut dann aber die Szenen, Begrenzungen bildend, Räume herstellend., Sie hat lange gebraucht, um zu begreifen, was er denn überhaupt macht, obwohl sie ihm - als Produzentin einen Film über den 'Raum' herstellend - ein paar Tage über die Schulter geguckt hat.
wordforms
  • hergestellt, herstellen, herzustellen, herstellt, herstellte, herstellten, herstelle, herzustellendes, herstellend, herstellst, herstelltest, herstelltet, herstellest, herstellet