-
Der Boden begann zu erzittern.
بدأ الأرض يرتعد.
-
Ich konnte sehen, wie sein Körper vor Angst erzitterte.
كان بإمكاني رؤية كيف كان جسده يرتعد من الخوف.
-
Er erzitterte vor Kälte in der kalten Nacht.
كان يرتعد من البرد في الليل البارد.
-
Beim Donnerschlag erzitterte das ganze Haus.
ارتعد البيت كله عند صوت الرعد.
-
Die Nachricht ließ mich vor Schock erzittern.
جعلتني الرسالة ارتعد من الصدمة.
-
Das sind die Gläubigen, deren Herzen - wenn Gottes gedacht wird - erzittern, die alles geduldig ertragen, was ihnen geschieht, die das Gebet gebührend verrichten und von dem, was Wir ihnen geben, spenden.
الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
-
Männer, die weder durch Handel noch Geschäfte davon abgelenkt werden, Gottes zu gedenken, die Gebete zu verrichten, Zakat-Abgaben zu entrichten und den Tag zu fürchten, an dem die Herzen und die Blicke erzittern werden.
رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار
-
An diesem Tag gibt es Herzen, die vor Schreck erzittern.
قلوب يومئذ واجفة
-
Nun haben wir die Bescherung: ein griechische Veto gegendie nationalen Bestrebungen Mazedoniens, solange sich das Landnicht für einen Namen entschieden hat, der die Griechen nicht aus Angst vor der Aggression aus dem Norden erzittern lässt. Esklingt lächerlich, aber es gibt einen weiteren, oft übersehenen Aspekt in diesem Konflikt: Das Verhalten Griechenlands zeigt einen Mangel an Vertrauen gegenüber seinen NATO- Partnern.
إذاً فقد أصبح لدينا الآن فيتو من جانب اليونان ضد الطموحاتالوطنية المقدونية، إلى أن تنصاع مقدونيا وتختار اسماً لا يجعلاليونانيون يرتعدون خشية تعرضهم لاعتداء من الشمال. وقد يبدو هذاسخيفاً ومنافياً للعقل، ولكن هناك جانب آخر لهذا النزاع كثيراً مانتجاهله: وهو أن اليونان بتصرفها على هذا النحو تبدي افتقادها إلىالثقة في شركائها في حلف شمال الأطلنطي.
-
Über das Thema Wirtschaft hinaus, muss China anderenversichern, dass sein Erwachen die Welt nicht erzittern lassenwird.
وبعيداً عن المسائل الاقتصادية، يتعين على الصين أن تطمئنالآخرين إلى أن نهضتها لن تؤدي إلى اهتزاز العالم.
-
"die Berge erzittern bei seinem Aufruhr. "
...حتى إذا أرتعدت الجبال بإضطراباته"
-
"die Berge erzittern bei seinem Aufruhr."
...حتى إذا أرتعدت الجبال بإضطراباته"
-
Die VerstŠrkung, die ich habe, lŠsst jede Armee erzittern.
أنت لاتعرفين نوع المساعده التي أملكها إنه جيش كامل
-
Heftige, treffsichere, hammerartige Schläge, die so wehtun, dass seine Ahnen erzittern.
لكمات ثقيلة ، حذرة ، متقنة ، قوية التي ستؤذيه كثيراًَ حتى جدوده
-
Die Welt hatte sich verändert. und das nächste Mal als die Menschen marschierten, spürten sie die Erde unter ihren Füßen erzittern. ...und sie sahen wie der Himmel mit monströsen Gestalten verdunkelt wurde.
حسنا .. بهذا فإن كل شيء قد تغير و عندما عاد البشر .. كان كل شيء يهتز تحت أقدامهم و السماء قد حجبت بظل الوحوش الذهبية
-
Doch jetzt lässt die Präsidentschaftswahl am 6. Oktober die Finanzmärkte erzittern., Straßenbahnen, die vorüberruckeln und jedes Mal das Haus leicht erzittern lassen, reichen allein allerdings nicht aus., Während vorbeirasende Lkw die Fenster seines Wohnzimmers erzittern lassen, versucht Friggeri schreiend, den Malteser zu erläutern., Radikalisierung, dieses Stichwort läßt heute wieder viele - Politiker, Professoren, Gewerkschaftler - erzittern., Tief aus dem Erdinneren kommen Kräfte, die pausenlos die Erdoberfläche erzittern lassen., Ein Satz, der Selbstmordattentäter erzittern lassen soll., Als am Dienstagabend Gerlach Fiedler im Michel aus Borcherts Werk las, tobte Orkantief Anna um die alten Gemäuer, ließ die Fenster erzittern und zeigte sich noch in der zerzausten Dauerwelle der ein oder anderen Besucherin., Schierke/Hannover/Hamburg - Kühles Schauerwetter mit kräftigen Böen haben am Pfingstwochenende die Freizeitbranche in Niedersachsen erzittern lassen., Doch kaum sind ihre Nachfolger im Amt, lässt BSE den Freistaat erzittern., Brandbomben entfachten in Minuten riesige Feuersbrünste, Sprengbomben ließen die Erde erzittern.