-
Der Prozess der deutschen Wiedervereinigung war ein historisches Ereignis
كانت عملية إعادة توحيد ألمانيا حدثا تاريخيا
-
Die Wiedervereinigung von Ost- und Westdeutschland war im Jahr 1990
كانت إعادة توحيد ألمانيا الشرقية والغربية في عام 1990
-
Die Wiedervereinigung der Familie war eine emotionale Erfahrung
كانت إعادة توحيد العائلة تجربة مشاعر
-
Die Wiedervereinigung des Landes ist unser gemeinsames Ziel
إعادة توحيد البلاد هو هدفنا المشترك
-
Die Hoffnung auf Wiedervereinigung hat uns stets vorangetrieben
دفعتنا الأمل في إعادة التوحيد دائمًا إلى الأمام
-
Die Zahl der Erwerbstätigen nahm im Jahresdurchschnitt 2008 um rund 580 000 Personen zu; das ist der höchste Beschäftigungsstand seit der Wiedervereinigung.
فيما ارتفع متوسط عدد العالمين في عام 2008 حوالي 580000 فرد مقارنةً بمعدل السنة المنصرمة؛ الأمر الذي يعد أكبر نسبةٍ حققها الاقتصاد بعد توحد الألمانيتين.
-
Das Bundesamt für Statistik ist der Meinung, der Konjunkturrückgang im letzten Quartal vergangenen Jahres in Deutschland sei der stärkste seit der Deutschen Wiedervereinigung in 1990.
واعتبر مكتب الإحصاء الاتحادي الألماني انكماش اقتصاد ألمانيا خلال الربع الأخير من العام الماضي هو الأكبر من نوعه منذ إعادة توحيد شطريْ ألمانيا عام 1990.
-
Und dass es viele Gründe gibt, Stolz zu empfinden über die Veränderungen in Gesellschaft, Wirtschaft und Politik seit den Tagen der Wiedervereinigung.
ولذا توجد أسباب جمة من شأنها أن تكون مدعاة للتفاخر والاعتزاز بمظاهر التغير في المجتمع والاقتصاد والسياسة منذ أن رأت الوحدة النور.
-
Damit sind die zweitbesten Zahlen für den
Ausbildungsmarkt seit der Wiedervereinigung erreicht.
وبذلك
تم الوصول إلى ثاني أفضل الأعداد التي تحققت في سوق
التدريب منذ إعادة توحيد ألمانيا.
-
Der deutsche Beitrag zur Bekämpfung der Piraterie vor den Küsten Afrikas sei
"ein weiterer wichtiger Einsatz". Seit der Wiedervereinigung habe Deutschland
"schrittweise immer größere Verantwortung übernommen", so Merkel
أضافت ميركل قائلة إن الإسهام الألماني في مكافحة القرصنة قُبالة السواحل الصومالية يعتبر „مهمة
إضافية هامة“، حيث تضطلع ألمانيا منذ إعادة توحيدها بمسؤوليات كبيرة ومتنامية.
-
Merkel sprach von einer sehr symbolischen Reise des US-Präsidenten. Zerstört im Zweiten
Weltkrieg und nach der Wiedervereinigung auch historisch wiederaufgebaut, sei die Stadt zu
einem Symbol der Einheit geworden. International stehe gerade der Wiederaufbau der
weltberühmten Frauenkirche für Versöhnung und das Zusammenwachsen
Europas.
وصفت ميركل جولة الرئيس الأمريكي بأنها رحلة ذات دلالة. أصبحت مدينة دريزدن رمزاً للحرية بعد أن
تدمرت في الحرب العالمية الثانية وبعد أن أُعيد إعمارها تاريخياً عقب إعادة توحيد ألمانيا. كما عبرت
المستشارة الألمانية بقولها أن إعادة إعمار كنيسة العذراء الشهيرة يُعد بمثابةً تأييداً دولياً للمصالحة والنمو
المشترك لأوروبا.
-
Eine Open-Air-Ausstellung mitten in Berlin
dokumentiert den Weg von der friedlichen
Revolution in der DDR bis zur Wiedervereinigung
der beiden deutschen Staaten. Es ist die Geschichte
von Menschen, die mutig ihr Schicksal in die Hand
nahmen.
يوثق معرض يقام في الهواء الطلق في قلب العاصمة برلين
طريق "الثورة السلمية" التي وقعت في جمهورية ألمانيا
الديمقراطية السابقة وحتى اللحظة التي أعيد فيها توحيد كلا
البلدين الألمانيين. إنها قصة أناس تولوا زمام مصائرهم بأيديهم
في شجاعة.
-
Im Moment der Wiedervereinigung haben viele Zuwanderer gemerkt, dass sie in die dritte Reihe gerückt sind. Sie waren schon länger da und hatten dann das Gefühl, weggerutscht zu sein.
وفي لحظة إعادة توحيد ألمانيا، لاحظ الكثير من المهاجرين أنَّهم تراجعوا إلى الصف الثالث. فقد كانوا منذ فترة طويلة هنا وثم شعروا بأنَّهم قد انزلقوا منحدرين.
-
Am 3. September beginnt eine neue Verhandlungsrunde auf Zypern. Wie stehen die Chancen für eine Wiedervereinigung?
في الثالث من سبتمبر/أيلول الجاري تبدأ جولة جديدة من المفاوضات حول قبرص ولكن السؤال الذي يطرح نفسه: ما هي فرص إعادة توحيد هذه الجزيرة؟
-
Ein Zeitfenster für die Wiedervereinigung
توحيد قبرص بين الرغبات السياسية والأجندات الإقليمية