-
Die Pracht des Sonnenuntergangs ist atemberaubend
بَهَاءُ الغُروبِ مُدهِشٌ
-
Die Pracht des Herbstlaubs ist wunderschön zu beobachten
بَهَاءُ أوراقِ الخَريفِ جميلٌ للمُشَاهَدةِ
-
Die Pracht dieser alten Architektur ist beeindruckend
بهَاءُ هذِه المعمارِ القديمِ مُبهِرٌ
-
Die Pracht des Universums ist schwer zu fassen
بَهَاءُ الكَوْنِ صَعبُ الفَهمِ
-
Die Pracht der Natur ist unwiderstehlich
بَهَاءُ الطَبيعةِ لا يُقاوَمُ
-
Er trat vor seine Leute in seiner ganzen Pracht. Diejenigen, die nach dem irdischen Leben streben, sagten: "Hätten wir nur so viel wie Korah! Er hat großes Glück."
فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظّ عظيم
-
und ihnen Pracht aller Art bescheren. Doch all das sind vergängliche Freuden des irdischen Lebens, und das Jenseits bei deinem Herrn ist den Gottesfürchtigen vorbehalten.
وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين
-
Wer jedoch aus dem halb fertigen Morgan Center, einem nebender Olympia- Anlage in die Höhe wachsenden Apartmentkomplex der Luxusklasse (mit Jahresmieten von 800.000 Dollar) samt7- Sterne- Hotel, auf die Szenerie herabblick, den erfasst Ehrfurcht– nicht allein aufgrund der Pracht des Projekts, sondern auch wegenseines wagemutigen Designs.
ولكن حين ينظر المرء إلى المشهد من مركز مورغان نصف المنتهي،وهو عبارة عن مجمع شقق فخمة (حيث يبلغ الإيجار السنوي ثمانمائة ألفدولار) وفندق من سبعة نجوم يقوم إلى جانب الموقع الأوليمبي الرئيسي،فإن النفس لتمتلئ بالرهبة، ليس فقط إزاء عظمة ذلك المشروع، بل وأيضاًإزاء تصميمه الجريء.
-
Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten,darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterblichebenehmen.
وما دام أهل النخبة الحاكمة يعملون في ظل هذا العز وهذهالفخفخة، فليس لنا أن ننتظر منهم أبداً أن يتصرفوا وكأنهم بشرفانون.
-
Und Moses sprach : " Unser Herr , Du gabst die Pracht sowie die Reichtümer im diesseitigen Leben dem Pharao und seinen Vornehmen , unser Herr , damit sie von Deinem Weg abhalten . Unser Herr , zerstöre ihre Reichtümer und triff ihre Herzen , so daß sie nicht glauben , ehe sie die schmerzliche Strafe erleben . "
« وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأهُ زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا » آتيتهم ذلك « ليضلوا » في « عن سبيلك » دينك « ربنا اطمس على أموالهم » امسخها « واشدد على قلوبهم » اطبع عليها واستوثق « فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم » المؤلم دعا عليهم وأمَّنَ هارون على دعائه .
-
Diejenigen , die das irdische Leben und seine Pracht begehren , wollen Wir für ihre irdischen Werke voll belohnen , und sie sollen ( auf Erden ) kein Unrecht erleiden .
« من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها » بأن أصَرَّ على الشرك ، وقيل هي في المرائين « نوفِّ إليهم أعمالهم » أي جزاء ما عملوه من خير كصدقة وصلة رحم « فيها » بأن نوسع عليهم رزقهم « وهم فيها » أي الدنيا « لا يبخسون » ينقصون شيئا .
-
Und Musa sagte : " Unser Herr , Du hast ja Fir'aun und seiner führenden Schar im diesseitigen Leben Pracht und Besitz gegeben , unser Herr , damit sie ( andere ) von Deinem Weg in die Irre fuhren . Unser Herr , lösche ihren Besitz aus und schnüre ihre Herzen fest , so daß sie nicht glauben , bis sie die schmerzhafte Strafe sehen ! "
« وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأهُ زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا » آتيتهم ذلك « ليضلوا » في « عن سبيلك » دينك « ربنا اطمس على أموالهم » امسخها « واشدد على قلوبهم » اطبع عليها واستوثق « فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم » المؤلم دعا عليهم وأمَّنَ هارون على دعائه .
-
Und Mose sagte : « Unser Herr , du hast Pharao und seinen Vornehmen im diesseitigen Leben Pracht und Vermögen zukommen lassen , unser Herr , damit sie ( die Leute ) von deinem Weg abirren lassen . Unser Herr , wisch ihr Vermögen aus und schnüre ihre Herzen fest , so daß sie nicht glauben , bis sie die schmerzhafte Pein sehen . »
« وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأهُ زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا » آتيتهم ذلك « ليضلوا » في « عن سبيلك » دينك « ربنا اطمس على أموالهم » امسخها « واشدد على قلوبهم » اطبع عليها واستوثق « فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم » المؤلم دعا عليهم وأمَّنَ هارون على دعائه .
-
Und Moses sprach : " Unser Herr , Du gabst die Pracht sowie die Reichtümer im diesseitigen Leben dem Pharao und seinen Vornehmen , unser Herr , damit sie von Deinem Weg abhalten . Unser Herr , zerstöre ihre Reichtümer und triff ihre Herzen , so daß sie nicht glauben , ehe sie die schmerzliche Strafe erleben . "
وقال موسى : ربنا إنك أعطيت فرعون وأشراف قومه زينة من متاع الدنيا ؛ فلم يشكروا لك ، وإنما استعانوا بها على الإضلال عن سبيلك ، ربنا اطمس على أموالهم ، فلا ينتفعوا بها ، واختم على قلوبهم حتى لا تنشرح للإيمان ، فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الشديد الموجع .
-
Diejenigen , die das irdische Leben und seine Pracht begehren , wollen Wir für ihre irdischen Werke voll belohnen , und sie sollen ( auf Erden ) kein Unrecht erleiden .
من كان يريد بعمله الحياة الدنيا ومُتَعها نعطهم ما قُسِم لهم من ثواب أعمالهم في الحياة الدنيا كاملا غير منقوص .