Examples
  • Die internationale Gemeinschaft muss sich stärker gegen den Terrorismus einsetzen.
    يجب أن تتحرك المجتمع الدولي بشكل أكبر لمحاربة الإرهاب.
  • Die Bekämpfung des Terrorismus ist eine Priorität unserer Regierung.
    محاربة الإرهاب هي أولوية لحكومتنا.
  • Wir brauchen eine effektive Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus.
    نحن بحاجة إلى استراتيجية فعالة لمحاربة الإرهاب.
  • Die Bekämpfung des Terrorismus darf nicht auf Kosten der Menschenrechte gehen.
    لا ينبغي أن تكون محاربة الإرهاب على حساب حقوق الإنسان.
  • Die internationale Zusammenarbeit ist entscheidend zur Bekämpfung des Terrorismus.
    التعاون الدولي أمر حاسم في محاربة الإرهاب.
  • Das Abkommen ist ein wichtiger Baustein in der Bekämpfung des Terrorismus.
    تعد هذه الاتفاقية حجر أساس مهم في مكافحة الإرهاب.
  • Er verpflichtete sich sogar, bei der Bekämpfung des Terrorismus auf die Einhaltung der Menschenrechte zu achten.
    بل إنه التزم فيما يخص مكافحة الإرهاب بعدم المساس بمبادئ حقوق الإنسان.
  • Diese verbrecherischen Akte sind durch nichts zu rechtfertigen. Sie führen uns gleichzeitig vor Augen, dass wir alle in der Verantwortung stehen, international noch intensiver zur Bekämpfung des Terrorismus zusammenzuarbeiten. Lassen Sie uns gemeinsam unsere Kooperation in diesem Bereich weiter ausbauen und vertiefen.
    كما أنه لا يوجد أبداً ما يبرر تلك الأفعال الإجرامية، وهي تجعلنا نستحضر أننا جميعاً نتحمل مسؤولية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بصورة أكثر كثافة. دعونا نعمل معاً على توسيع وتعميق تعاوننا في هذا المجال.
  • Ob es sich um die Folgen des demographischen Wandels, den Klimawandel, die Bekämpfung des Terrorismus oder die globale Bekämpfung von Armut und Hunger handelt - die Europäische Union bietet ein einzigartiges Potenzial für eine effektive Kooperation von Staaten. Der EU-Reformvertrag ist auf diesem Wege ein wichtiger, wenn auch ganz sicher nicht der letzte Schritt.
    وسواء كان الأمر يتعلَّق بعواقب التغيّر الديموغرافي أو بالتغيّر المناخي أو بمحاربة الإرهاب أو بمحاربة الفقر والجوع على مستوى العالم - فإنَّ الاتحاد الأوروبي يقدِّم أمكانية فريدة من نوعها من أجل تعاون فعّال بين الدول. ولذلك تعتبر معاهدة الإصلاح الصادرة عن الاتحاد الأوروبي معاهدة مهمة في سبيل التعاون، حتى وإن كانت هذه المعاهدة لا تشكِّل من دون ريب الخطوة الأخيرة.
  • Genau gegen dieses Notstandsrecht wenden sich die Richter und die ägyptische Bürgergesellschaft. Der Notstand ist seit der Ermordung von Präsident Anwar al-Sadat im Oktober 1981 in Kraft. Und Mubarak behauptet, eine weitere Verlängerung sei zur Bekämpfung des Terrorismus notwendig
    وهذا القانون موضع اعتراض القضاة وهيئات المجتمع المدني في مصر في المقام الأول. لقد ظل قانون الطوارئ معمولاً به في مصر منذ اغتيال الرئيس أنور السادات في أكتوبر/تشرين الأول 1981، ويزعم مبارك أنه في حاجة إلى فترة تمديد أخرى لذلك القانون من أجل مكافحة الإرهاب.
  • Wenn die Bilanz in diffizilen Bereichen der Zusammenarbeit, wie der Bekämpfung des internationalen Terrorismus oder dem Respekt der Menschenrechte, gering ausfällt, so konnten in der Kulturzusammenarbeit einige Erfolge erzielt werden.
    وعلى الرغم من ضآلة رصيد المجالات الشائكة للتعاون كمكافحة الإرهاب أو احترام حقوق الإنسان فقد أمكن تحقيق بعض أوجه النجاح في مجال التعاون الثقافي.
  • Für die zahlreichen islamistischen Gruppen sah das Gesetz jedoch einen unterschiedlichen Umgang vor: Artikel 41 des Gesetzes besagte, dass eine kollektive Pauschalamnestierung (unter Ausschluss jeder Strafverfolgung und bei Beibehaltung der politischen Bürgerrechte) für die Mitglieder einer Gruppierung gelte, die dem Kampf gegen den Staat entsagten und von den Behörden "zugelassen wurden, um im Rahmen des Staates an der Bekämpfung des Terrorismus teilzunehmen".
    ورأى القانون ضرورة التفريق في طريقة التعامل مع المجموعات الاسلامية المسلحة. ويجد المرء على احدى الصفحات المادة 41 من القانون: تنص المادة المذكورة على العفو الجماعي العام (مع عدم الملاحقة الجنائية والحفاظ على الحقوق المدنية السياسية) لاعضاء مجموعة ما من المجموعات، التي أوقفت نهائيا المقاومة ضد الدولة والسلطات "حيث يسمح لها بالعمل في اطار مؤسسات الدولة وفي مقاومة الارهاب".
  • Beide treten für Demokratisierung, Verbesserung von intra- und interstaatlicher Stabilität sowie für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus in Verbindung mit jener der Proliferation von Massenvernichtungswaffen ein.
    كلاهما يدعو إلى إرساء الديمقراطية وتدعيم الاستقرار على المستوى الداخلي وفي ما بين البلدان، ومحاربة الإرهاب العالمي بعلاقة مع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
  • Wenn es um die Bekämpfung des Terrorismus geht, warum sind die USA und die Nato nicht im Jemen, in Somalia oder Pakistan, die immer mehr zu Zufluchtsorten für Terroristen werden?
    إذا كان الأمر مرتبطاً بمكافحة الإرهاب، فما السبب وراء غياب القوات التابعة للولايات المتحدة وحلف شمال الأطلنطي عن اليمن أو الصومال أو باكستان، وهي البلدان التي تحولت على نحو متزايد إلى ملاجئ آمنة للإرهابيين؟
  • Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen.
    وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.