Examples
  • Beide Parteien sind intern zerstritten und haben Splittergruppen gebildet, die sich gegenseitig denunzieren.
    وهذان الحزبان يعانيان من خلافات داخلية، كما تشكَّلت فيهما مجموعات انفصالية تشهِّر ببعضها بعضا.
  • Die Hamas als Terrororganisation zu deklarieren, ist eine offizielle Klassifizierung, mit der einige EU-Staaten intern und inoffiziell unzufrieden sind. Sie möchten davon etwas Abstand nehmen.
    إن تصنيف حماس منظمةً إرهابيةً هو تصنيفٌ رسميٌ، لكنه لا يُرضي داخليًا وبشكل غير رسمي كل دول الاتحاد الأوروبي. هذه الدول تود أن تنأى بنفسها عن هذا التصنيف،
  • Dazu kommen die Flüchtlinge: Mehr als 220.000 Darfuris kampieren im tschadischen Grenzstreifen, gemeinsam mit 100.000 intern Vertriebenen. Die Dschandschawid schlagen dort genauso zu wie in Darfur – die Grenze ist weitgehend unmarkiert und unkontrolliert.
    يضاف إلى ذلك النازحين: يوجد أكثر من مائتي وعشرين ألف مواطن دارفوري يقيمون في الشريط الحدودي التشادي، سويةً مع مائة ألف لاجئ من سكّان البلاد الداخليين. تشنّ ميليشيات الجنجويد غاراتها على تلك المنطقة تمامًا مثلما هي الحال في دارفور - تخلو الحدود في مناطق شاسعة من نقاط الرقابة والعلامات التي تحدّدها.
  • Zu nennen ist hier insbesondere das "Zentrum für inter-religiösen Dialog" im nordnigerianischen Kaduna. Dort waren in den vergangenen Jahren mehrfach Muslime und Christen übereinander hergefallen.
    ينبغي في هذا الصدد الإشارة على نحو خاص إلى "مركز حوار الأديان" في مدينة كادونا الواقعة في شمال نيجيريا والتي شهدت في غضون السنوات الماضية اعتداءات عديدة متبادلة بين المسلمين والمسيحيين.
  • Ad-hoc-Ausschuss über ein umfassendes und integratives Inter-nationales Übereinkommen über den Schutz und die Förde-rung der Rechte und der Würde von Menschen mit Behinde-rungen
    اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
  • Die Rolle der Vereinten Nationen bei der Förderung der Entwicklung im Kontext der Globalisierung und der Inter- dependenz
    دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
  • unter Begrüßung der Initiative, die das Sekretariat und das Institut der Vereinten Nationen für Abrüstungsforschung ergriffen hatten, um im August 1999 in Genf eine inter-nationale Sachverständigentagung über die Entwicklungen auf dem Gebiet der Information und Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit abzuhalten, sowie erfreut über deren Ergebnisse,
    وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذها كل من الأمانة العامة ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بعقد اجتماع خبراء دولي في جنيف في آب/أغسطس 1999 بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، وكذلك بنتائج تلك المبادرة،
  • a) intern erbrachte Leistungen im Bereich Druck und Veröffentlichungen;
    (أ) عمليات الطبع والنشر الداخلية؛
  • anerkennend, wie wichtig der inter- und intrareligöse Dialog ist und welche Rolle den religiösen und anderen nichtstaatlichen Organisationen bei der Förderung der Toleranz in Religions- oder Weltanschauungsfragen zukommt, und in dieser Hinsicht den Dialog auf hoher Ebene über interreligiöse und interkulturelle Verständigung und Zusammenarbeit im Dienste des Friedens begrüßend, der von der Generalversammlung am 4. und 5. Oktober 2007 abgehalten wurde,
    وإذ تسلم بأهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ ترحب في هذا الصدد بالحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام الذي أجرته الجمعية العامة في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007،
  • Weltkonferenz der Parlamentspräsidenten der Inter-Parlamentarischen Union.
    المؤتمر العالمي لرؤساء البرلمانات التابع للاتحاد البرلماني الدولي.