Examples
  • Die Produktion wird kontrolliert und überwacht.
    تتم مراقبة ومراقبة الإنتاج بشكلٍ محكوم.
  • Er führt sein Unternehmen auf sehr kontrollierte Weise.
    يركز على إدارة شركته بشكلٍ محكوم.
  • Das Spiel wurde auf kontrollierte Weise von den Schiedsrichtern geleitet.
    أدى الحكام المباراة بشكلٍ محكوم.
  • Die Polizei hat die Situation unter Kontrolle.
    الشرطة تسيطر على الوضع بشكلٍ محكوم.
  • Alle Experimente wurden in einer kontrollierten Umgebung durchgeführt.
    تم إجراء جميع التجارب في بيئة محكمة السيطرة.
  • Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung sicherzustellen.
    بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات الإنسانية إلى سكان غزة.
  • Eine regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und Personen ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und Erholung der Wirtschaft.
    إن الفتح المنتظم والمراقب للمعابر الحدودية من أجل مرور البضائع والأشخاص يجعل إعادة الإعمار ممكنة ويسهم في تحسين الظروف المعيشية وانتعاش الاقتصاد.
  • Eine effiziente Eindämmung des Waffenschmuggels nach Gaza muss mit der kontrollierten Öffnung der Grenzübergänge einhergehen.
    إن كفاءة عملية وقف تهريب السلاح إلى غزة يجب أن يواكبها فتح للمعابر الحدودية مع وجود مراقبة.
  • Eine regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und Personen ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und Erholung der Wirtschaft – hier bieten wir Europäer die Reaktivierung des Agreements on Movement and Access von 2005 und die Anpassung der EU-Mission EUBAM an.
    يسمح فتح المعابر بصورة منتظمة خاضعة للرقابة بتحقيق إعادة الإعمار وتحسين الظروف المعيشية وإنعاش الاقتصاد ونحن معشر الأوروبيين نعرض هنا إعادة تفعيل اتفاقية المعابر )اتفاقية حول الحركة والعبور لعام 2005 وكذلك تعديل بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في تشغيل معبر رفح
  • Eine effiziente Eindämmung des Waffenschmuggels nach Gaza muss mit einer kontrollierten Öffnung der Grenzübergänge einhergehen: Das Einsickern von Waffen muss unterbunden werden, um die Bewaffnung militanter Kräfte abzuschneiden und eine dauerhafte Einstellung des Raketenbeschusses auf Israel zu erreichen.
    يجب أن يواكب فتح المعابر الخاضع للمراقبة عملية منع تهريب الأسلحة إلى غزة بطريقة فعالة: يجب منع تهريب الأسلحة، حتى يتم قطع الطريق على تسليح القوى المسلحة وضمان وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل بصورة دائمة.
  • Die anfänglich durch die Krise im Anschluss an die Wahlen eingeschüchterte Regierung willigte in den Vorschlag vom 1. Oktober in Genf ein, der die kontrollierte Anreicherung iranischen Urans im Ausland ermöglicht hätte.
    وعلى هذا ففي مستهل الأمر، وبسبب خوفه من العواقب التي قد تترتب على أزمة ما بعد الانتخابات، تَقَبَل النظام اقتراح الأول من أكتوبر/تشرين الأول في جنيف، والذي كان من شأنه أن يسمح بتخصيب اليورانيوم الإيراني تحت سيطرة الهيئات الإشرافية الدولية خارج البلاد.
  • Ein echter Hardliner ist Nik Aziz, der Ministerpräsident des Staates Kelantan, der auch der spirituelle Führer der größten islamistischen Partei Malaysias (PAS) ist, kontrolliert gegenwärtig zwei Staatsregierungen.
    أمَّا المتشدِّد الحقيقي فهو نيك عزيز Nik Aziz، الذي يشغل منصب رئيس وزراء ولاية كيلانتان ويعتبر أيضًا الزعيم الروحي لأكبر حزب إسلامي في ماليزيا، أي الحزب الإسلامي الماليزي PAS الذي يسيطر حاليًا على حكومتين من حكومات الولايات الماليزية.
  • Die radikal-islamische Hamas, die seit 2007 den Gaza-Streifen kontrolliert, lehnt Friedensverhandlungen mit Israel ohnehin ab. Es scheint, als befinde sich die Mitchell-Mission in der Sackgasse.
    وحركة حماس الإسلامية المتطرِّفة التي تسيطر منذ العام 2007 على قطاع غزة، ترفض على كلِّ حال مفاوضات السلام مع إسرائيل. وهكذا تبدو مهمة ميتشل وكأنَّها تسير في طريق مسدود.
  • Darüber hinaus scheint Washington nach wie vor keine Absicht zu haben, mit der radikal-islamischen Hamas, die 2006 die Parlamentswahlen in den Palästinensergebieten gewann und seit Sommer 2007 den Gaza-Streifen kontrolliert, direkt umzugehen.
    وبالإضافة إلى ذلك يبدو أنَّ واشنطن ما تزال مثل ذي قبل لا تنوي التعامل بشكل مباشر مع حركة حماس الإسلامية المتطرِّفة التي فازت في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في العام 2006 في الأراضي الفلسطينية والتي تسيطر منذ صيف عام 2007 على قطاع غزة.
  • Über diesen Rat wurde auch die Einhaltung des Kopftuchverbotes an den Hochschulen kontrolliert.
    وعبر هذا المجلس كان يتم أيضًا الإشراف على الحظر المفروض على ارتداء الحجاب في الجامعات.