Examples
  • Der Zug ist auf ein anderes Gleis versetzt worden.
    تم نقل القطار إلى مسار آخر.
  • Der Mitarbeiter wurde in eine andere Abteilung versetzt.
    تم نقل الموظف إلى قسم آخر.
  • Der Unterricht wird auf morgen versetzt.
    تم تأجيل الدرس إلى الغد.
  • Der Patient wurde in ein anderes Krankenhaus versetzt.
    تم نقل المريض إلى مستشفى آخر.
  • Die Veranstaltung ist auf nächste Woche versetzt worden.
    تم تأجيل الحدث إلى الأسبوع المقبل.
  • Der Effekt bleibt gleich. Die bedrohten Menschen werden in Angst und Schrecken versetzt, die Sicherheitsbehörden rüsten auf.
    ويبقى لهذا الأمر التأثير نفسه، لأن الأشخاص المهددين يعيشون في حالة من الرعب والهلع، كما أن أجهزة الأمن تسعى بكل الوسائل الممكنة لمواجهة العمليات الإرهابية.
  • Durch Neuerungen im Bereich der Außenpolitik wird die EU in die Lage versetzt, europäische Interessen auf internationaler Ebene sichtbarer und mit größerem Nachdruck einbringen zu können.
    وسيتم من خلال المستجدات في مجال السياسة الخارجية جعل الاتحاد الأوروبي قادراً على طرح المصالح الأوروبية على الأصعدة الدولية بشكل أوضح وأقوى.
  • Die Departments werden dadurch in die Lage versetzt, ihre Leistungen im Bereich Monitoring, Berichterstattung und Kommunikation zu verbessern und weiter auszubauen. Ein Schulungsprogramm zum Umgang mit den neuen Software-Paketen ist in dem Paket ebenfalls enthalten.
    من خلال ذلك ستكون تلك القطاعات قادرة على تحسين عملها في مجالات المراقبة والتغطية الإعلامية والاتصال و كذلك مواصلة تطوير هذه المجالات والتوسع فيها. فضلاً عن ذلك هناك برنامج تدريبي للتعامل مع مجموعة البرامج الجديدة (السوفت وير).
  • Im Rahmen dieses Studienganges werden ägyptische Graduierte aus dem Fachbereich Germanistik erstmals in die Lage versetzt, sich gezielt auf Anforderungen des Arbeitsmarkts vorzubereiten, dem es bislang an fachlich und methodisch gut ausgebildeten Deutschlehrern vom Primarbereich bis hin zum Unterricht an Hochschulen mangelt.
    يتم في إطار هذه الدراسة إعداد خريجين مصريين، في البداية ممن درسوا اللغة الألمانية وعلومها، كي يصبحوا قادرين على الوفاء بالمتطلبات الخاصة في سوق العمل، حيث يعاني سوق العمل حتى الآن من نقص في مدرسي اللغة الألمانية، من ذوي العداد الجيد سواء على مستوى التخصص أو طرق التدريس، من مدرسي المرحلة الابتدائية وصولاً إلى المدرسين في الجامعات.
  • Angst ist ein Eckpfeiler der Republik. Doch seit der Krise im Iran im Anschluss an die Wahlen vom Juni ist das Volk furchtlos geworden und versetzt nun im Gegenzug die Regierung in Angst und Schrecken.
    والخوف يشكل حجر الزاوية في بناء الجمهورية الإسلامية. ولكن منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيرانية في شهر يونيو/حزيران نَفَض الناس الخوف عن أنفسهم وأصبحوا هم من يخيفون الحكومة.
  • Der Tod des Präsidenten versetzt Syrien in eine Art Schockstarre. 30 Jahre lang hatte Hafiz Al-Assad das Land regiert, hatte es außenpolitisch zu einer bedeutenden Regionalmacht entwickelt und innenpolitisch mit eiserner Faust stabilisiert.
    لقد عانت سوريا من صدمة نفسية بعد موت الرئيس، فحافظ الأسد حكم البلاد على مدى ثلاثين عاما وطور البلاد خارجيا لتصبح قوة إقليمية، ووطد أركانها داخليا بقبضة من حديد.
  • Das geschah schon 1992, als das gerade vereinte und damit starke Deutschland dem Tito-Staat Jugoslawien mit der Anerkennung Kroatiens den Todesstoß versetzte.
    فقد تم ذلك في عام 1992 عندما عمدت ألمانيا التي استعادت وحدتها لتوها وباتت بالتالي تتسم بالقوة إلى القضاء على دولة تيتو اليوغوسلافية من خلال اعترافها بكرواتيا.
  • Die USA stellten in Saudi-Arabien eine moderne militärische Infrastruktur bereit, die schon 1990 die amerikanischen Truppen in die Lage versetzte, innerhalb weniger Wochen mehrere hunderttausend Soldaten einschließlich Material nach Saudi-Arabien zu verbringen.
    وقد وفرت الولايات المتحدة بناء على ذلك التحالف بنى وهياكل عسكرية حديثة في السعودية الأمر الذي جعل القوات الأمريكية في عام 1990 قادرة على إرسال مئات الآلاف من الجنود وكميات وفيرة من الأسلحة والعتاد إلى السعودية في غضون أسابيع قليلة.
  • Stationierung einer Stabilisierungstruppe, die hilft, den Waffenstillstand zu überwachen, und die libanesischen Regierungstruppen durch Training, finanzielle und logistische Unterstützung in die Lage versetzt, mittelfristig das staatliche Gewaltmonopol im ganzen Land zu sichern; eventuell Einrichtung einer demilitarisierten Zone im israelisch-libanesischen Grenzgebiet
    تشكيل قوات لحفظ السلام لمراقبة الهدنة وتمكين الجيش اللبناني من الحفاظ على سيادة الدولة، حتى إذا لزم الأمر إقامة منطقة منزوعة السلاح على الحدود اللبنانية الإسرائيلية.
  • Die Einwohner des Südlibanon müssen sich in die dunklen Zeiten versetzt fühlen, in denen militärischen Auseinandersetzungen entlang der Grenze mit Israel und israelische Gegenaktionen sie immer wieder aufs Neue zur Flucht in den Norden zwangen, um in der Nähe von Beirut trügerische Sicherheit zu finden.
    سكان جنوب لبنان تعاودهم ذكرى الأزمنة العصيبة القاتمة عندما كانت العمليات العسكرية والضربات الإسرائيلية المضادة تدور على امتداد الحدود مع إسرائيل مما جعلهم مرغمين مرارا وتكرارا على النزوح نحو الشمال فيما كان الوهم يساورهم بأن وجودهم بالقرب من بيروت سيضفي الأمن على حياتهم.