Examples
  • Die Streitkräfte der Republik Kongo schützen das Land gegen externe Feinde.
    القوات المسلحة لجمهورية الكونغو تحمي البلاد ضد الأعداء الخارجيين.
  • Die Streitkräfte der Republik Kongo sind für die Verteidigung der nationalen Souveränität verantwortlich.
    القوات المسلحة لجمهورية الكونغو مسؤولة عن الدفاع عن السيادة الوطنية.
  • Die Streitkräfte der Republik Kongo haben begonnen, tiefe strukturelle Reformen umzusetzen.
    بدأت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو في تطبيق إصلاحات هيكلية عميقة.
  • Die Streitkräfte der Republik Kongo umfassen das Heer, die Marine und die Luftwaffe.
    القوات المسلحة لجمهورية الكونغو تشمل الجيش، القوات البحرية والقوات الجوية.
  • Die Streitkräfte der Republik Kongo tragen Vertrauen und Sicherheit für die Bürger.
    تحمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الثقة والأمان للمواطنين.
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für die MONUC. Er begrüßt die robusten Maßnahmen, die die MONUC in Wahrnehmung ihres Mandats ergreift, sowie die Hilfe, die sie den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo gewährt, um die Sicherheitsbedingungen für die Bevölkerung zu verbessern. "
    ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد، خصوصا، في كيفو وإيتوري، للهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على السكان المحليين والتي، علاوة على ما تسببه من زيادة معاناة المدنيين، تشكل خطرا يتهدد استقرار المنطقة بأسرها، بما في ذلك إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • daran erinnernd, wie wichtig es ist, dass die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs der ihr obliegenden Verantwortung nachkommt, unverzüglich die Integration der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo durchzuführen, indem sie weiter im Rahmen der Gemeinsamen Kommission für die Reform des Sicherheitssektors mitarbeitet, und der Gebergemeinschaft nahelegend, für diese Aufgabe koordinierte finanzielle und technische Hilfe zu gewähren,
    وإذ يشير إلى أهمية قيام حكومة الوحدة الوطنية والانتقال دون تأخير، وعن طريق مواصلة العمل ضمن إطار اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن، بإنجاز دمج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي المهمة التي تتحمل الحكومة مسؤوليتها، وإذ يشجع أوساط المانحين على تقديم المساعدة المالية والتقنية المنسقة للقيام بهذه المهمة،
  • weist darauf hin, dass der Rat mit seiner Resolution 1565 die MONUC beauftragte, die von den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo geführten Operationen zur Entwaffnung ausländischer Kombattanten zu unterstützen und die freiwillige Rückkehr der entwaffneten ausländischen Kombattanten und ihrer Angehörigen zu erleichtern;
    يشير إلى أنه عهد، بموجب قراره 1565، إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمساندة عمليات نزع سلاح المقاتلين الأجانب التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتيسير إعادة المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح ومعاليهم طواعية إلى أوطانهم؛
  • fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs ferner auf, mit der MONUC ein gemeinsames Einsatzkonzept für die Entwaffnung ausländischer Kombattanten durch die Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo zu erarbeiten, mit Unterstützung der MONUC im Rahmen ihres Mandats und ihrer Möglichkeiten;
    يطلب كذلك من حكومة الوحدة الوطنية والانتقالية أن تقوم مع البعثة بوضع مفهوم مشترك للعمليات من أجل نزع سلاح المقاتلين الأجانب على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبمساعدة من البعثة في حدود ولايتها وقدراتها؛
  • unter erneuter Missbilligung der andauernden Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere soweit sie von diesen Milizen und bewaffneten Gruppen sowie von Elementen der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo (FARDC), der Kongolesischen Nationalpolizei und anderen Sicherheits- und Geheimdiensten begangen wurden, und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يسوؤه مرة أخرى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الانتهاكات التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات المسلحة وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والشرطة الوطنية الكونغولية، ودوائر الأمن والاستخبارات الأخرى، ويؤكد الحاجة الماسة إلى تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
  • insbesondere mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die humanitären Folgen der jüngsten Kämpfe zwischen der dissidenten Miliz von Laurent Nkunda und den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo (FARDC) und unter Hinweis darauf, dass ein umfassender Ansatz zur Bewältigung der Krise in den Kivus erforderlich ist, einschließlich Maßnahmen, um der Präsenz aller bewaffneten Gruppen und Milizen entgegenzutreten, die Straflosigkeit zu beenden und die Aussöhnung, den sozialen Zusammenhalt, die Wiederherstellung und die Entwicklung in der Region zu fördern,
    وإذ يعرب عن قلقه الشديد على الخصوص للآثار الإنسانية الناجمة عن القتال الذي جرى مؤخرا بين الميليشيا المنشقة بقيادة لوران نكوندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يذكّر بضرورة اعتماد نهج شامل من أجل التصدي للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، يشمل بذل الجهود للتصدي لوجود جميع الجماعات والميليشيات المسلحة ووضع حد للإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة والتماسك الاجتماعي والانتعاش والتنمية في المنطقة،
  • Der Sicherheitsrat fordert die gemischten Brigaden und ihre Befehlshaber auf, sich in die Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo (FARDC) zu integrieren und ihre Rekrutierungsaktivitäten einzustellen.
    ”ويدعو مجلس الأمن الألوية المختلطة وقادتها إلى الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ووقف أنشطة التجنيد.
  • Der Sicherheitsrat fordert in dieser Hinsicht die kongolesischen Behörden ferner auf, die Integration der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo zu beschleunigen, und legt der Gebergemeinschaft nahe, koordinierte finanzielle und technische Hilfe für diese wichtige Aufgabe bereitzustellen.
    ”ويطلب مجلس الأمن في هذا الصدد كذلك إلى السلطات الكونغولية التعجيل بإدماج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشجع دوائر المانحين على توفير المساعدة المالية والتقنية بشكل منسق لهذا العمل المهم.
  • beschließt, dass seine in Ziffer 3 der Resolution 1304 (2000) aufgestellte Forderung nach einer Entmilitarisierung von Kisangani und seiner Umgebung nun, da die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs eingesetzt wurde und im Amt ist, auf die umstrukturierten und integrierten Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo und auf die in das umfassende Programm zur Bildung einer integrierten und umstrukturierten Nationalarmee aufgenommenen Streitkräfte keine Anwendung findet;
    يقرر أنه نظرا لأن حكومة الوحدة الوطنية والانتقال قد أنشئت وباتت قائمة فإن مطلبه المتعلق بتجريد كيسانغاني والمناطق المجاورة لها من السلاح، والوارد في الفقرة 3 من القرار 1304 (2000) لا ينطبق على القوات الموحدة والمهيكلة من جديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والقوات المسلحة المشمولة بالبرنامج الشامل لتشكيل جيش كونغولي وطني موحد ومهيكل من جديد؛
  • fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommen geeignete Maßnahmen zur Umstrukturierung und Integration der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo zu ergreifen, darunter die Einsetzung eines Obersten Verteidigungsrats sowie die Ausarbeitung eines nationalen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsplans und der notwendigen rechtlichen Rahmenbestimmungen;
    يحث حكومة الوحدة الوطنية والانتقال إلى اتخاذ التدابير الملائمة، من أجل إعادة هيكلة القوات الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإدماجها، وفقا للاتفاق العام الشامل، بما في ذلك إنشاء مجلس أعلى للدفاع ووضع خطة وطنية لنـزع السلاح والتسريح والإدماج وكذلك الإطار التشريعي اللازم؛