Examples
  • Die öffentliche Infrastruktur in unserer Stadt muss verbessert werden.
    يجب تحسين البنية التحتية العامة في مدينتنا.
  • Öffentliche Infrastruktur ist der Schlüssel zur wirtschaftlichen Entwicklung.
    البنية التحتية العامة هي المفتاح للتنمية الاقتصادية.
  • Die Regierung investiert in die Renovierung der öffentlichen Infrastruktur.
    تستثمر الحكومة في تجديد البنية التحتية العامة.
  • Die öffentliche Infrastruktur umfasst Verkehrssysteme, Wasserversorgung und Elektrizitätsnetze.
    تشمل البنية التحتية العامة أنظمة المواصلات وإمدادات المياه وشبكات الكهرباء.
  • Öffentliche Infrastruktur spielt eine entscheidende Rolle in der Gesellschaft.
    تلعب البنية التحتية العامة دورًا حاسمًا في المجتمع.
  • alle Anstrengungen zu verstärken, die darauf gerichtet sind, die Sicherheit und den Schutz besonders verwundbarer Ziele wie der Infrastruktur und öffentlicher Orte sowie die Reaktion auf Terroranschläge und andere Katastrophen, insbesondere auf dem Gebiet des Zivilschutzes, zu verbessern, wobei wir anerkennen, dass die Staaten möglicherweise diesbezügliche Hilfe benötigen.
    ‎18 - مضاعفة جميع الجهود الرامية إلى تحسين أمن وحماية الأهداف المعرضة للخطر بشكل خاص مثل البنى التحتية والأماكن العامة، ‏فضلا عن التصدي للهجمات الإرهابية وغيرها من الكوارث، ولا سيما في مجال الحماية المدنية، مع التسليم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد.
  • in Würdigung der Fortschritte, die das Volk und die Regierung Timor-Lestes mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft bei der Entwicklung der Kapazitäten des Landes im Bereich der Infrastruktur, der öffentlichen Verwaltung, der Rechtsdurchsetzung und der Verteidigung in so kurzer Zeit erzielt haben,
    وإذ يُـثـنـي على التقدم الذي حققه شعب وحكومة تيمور - ليشتي، خلال فترة قصيرة للغاية، بمساعدة المجتمع الدولي، نحو تطوير الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القانون والدفاع في الدولة،
  • mit dem Ausdruck ernster Besorgnis über die Entwicklungen am Boden seit der Verabschiedung der Resolution 1860 (2009) des Sicherheitsrats am 8. Januar 2009, insbesondere seit der Verstärkung der militärischen Operationen im Gazastreifen, die zahlreiche Opfer unter der Zivilbevölkerung, auch unter Kindern und Frauen, gefordert haben, und dem Beschuss des Sitzes der Vereinten Nationen, von Krankenhäusern, Mediengebäuden und öffentlicher Infrastruktur, und betonend, dass die palästinensische und die israelische Zivilbevölkerung geschützt werden müssen und dass ihr Leid ein Ende haben muss,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التطورات على الأرض منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2009، وبخاصة إثر العمليات العسكرية المكثفة في قطاع غزة التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في الأرواح بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقصف مقر الأمم المتحدة والمستشفيات وأماكن عمل وسائط الإعلام وهياكل الخدمات الأساسية العامة، وإذ تشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإنهاء معاناتهم،
  • Sie ist außerdem ein wesentliches Instrument zur Förderung von Bildung, Gesundheit, Entwicklung der öffentlichen Infrastruktur, Landwirtschaft und ländlicher Entwicklung sowie zur Verbesserung der Ernährungssicherung.
    وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي.
  • Unter Berücksichtigung der einzelstaatlichen Prioritäten und Gegebenheiten einen integrierten Ansatz zur nationalen, regionalen und lokalen Politikformulierung auf dem Gebiet der Verkehrsdienste und Verkehrssysteme zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung herbeiführen, namentlich Politiken und Planungen in den Bereichen Flächennutzung, Infrastruktur, öffentliche Verkehrssysteme und Güterversorgungssysteme, mit dem Ziel, sichere, erschwingliche und effiziente Verkehrsmittel bereitzustellen, die Energieeffizienz zu erhöhen, die Umweltverschmutzung zu verringern, die Verkehrsbelastung zu vermindern, gesundheitsschädliche Auswirkungen zu reduzieren und die ungeregelte Urbanisierung einzudämmen.
    التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء صنع السياسة على الصعيد الوطني والإقليمي بالنسبة لخدمات النقل وشبكاته التي تُعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك وضع السياسات والتخطيط لاستعمال الأراضي والهياكل الأساسية وشبكات النقل العام وشبكات تسليم البضائع، بغية توفير نقل آمن وميسور المنال يتسم بالكفاءة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتخفيض التلوث، وتقليل ازدحام المرور وتقليل الآثار الصحية الضارة، والحد من تمدد المناطق الحضرية، على أن تؤخذ في الاعتبار الأولويات والظروف الوطنية.
  • feststellend, dass die neuen Institutionen Osttimors noch nicht ausreichend gefestigt sind und dass in der Zeit unmittelbar nach der Unabhängigkeit Hilfe notwendig sein wird, um eine ungebrochene Dynamik beim Aufbau und bei der Stärkung der Infrastruktur, der öffentlichen Verwaltung, der Rechtsdurchsetzung und der Verteidigungskapazitäten Osttimors zu gewährleisten,
    وإذ يلاحظ أن المؤسسات التي أخـــذت تبرز إلى حيـــز الوجـــود في تيمور الشرقية لا تزال هشة وأنه خلال الفترة التي تعقب الاستقلال مباشرة يلزم تقديم المساعدة اللازمة لكفالة استمرار الزخم في مجال التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القوانين والدفاع في تيمور الشرقية،
  • sowie in Würdigung der Arbeit der Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Osttimor (UNMISET) unter der Führung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, die darauf gerichtet ist, die Regierung Timor-Lestes beim Aufbau der Kapazitäten des Landes auf dem Gebiet der Infrastruktur, der öffentlichen Verwaltung, der Sicherung der Ordnung und der Verteidigung zu unterstützen und den Abschluss des Mandats der UNMISET zu planen, so auch durch die Schaffung einer Arbeitsgruppe für die Liquidation der Mission,
    وإذ يثني أيضا على العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، في مساعدة حكومة تيمور - ليشتي على تطوير الهياكل الأساسية، والإدارة العامة، وقدرات إنفاذ القانون والدفاع، وعلى التخطيط لإنهاء ولاية البعثة، عن طريق وسائل منها إنشاء فرقة عمل لتصفية البعثة،
  • betonend, dass die internationale Hilfe fortgesetzt werden muss, um die Entwicklung Timor-Lestes zu unterstützen, unter anderem in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Landwirtschaft, Infrastruktur, Justiz, öffentliche Verwaltung und Rechtsdurchsetzung,
    وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة الدولية لدعم تنمية تيمور - ليشتي في جملة مجالات منها قطاعات التعليم والصحة والزراعة والبنية الأساسية والقضاء والإدارة العامة وإنفاذ القوانين،
  • empfiehlt allen Staaten, bei der Überarbeitung oder Verabschiedung von Rechtsvorschriften betreffend die Beteiligung des Privatsektors an der Entwicklung und Betreibung öffentlicher Infrastrukturen die Musterrechtsvorschriften und den Rechtsleitfaden gebührend zu berücksichtigen.
    توصي جميع الدول بإيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي لدى تنقيح أو اعتماد تشريعات تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية العامة وتشغيلها.
  • betonend, dass die internationale Hilfe fortgesetzt werden muss, um die Entwicklung Timor-Lestes zu unterstützen, unter anderem in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Landwirtschaft, Infrastruktur, Justiz, öffentliche Verwaltung und Rechtsdurchsetzung,
    وإذ تؤكد على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة الدولية لدعم تنمية تيمور - ليشتي في جملة قطاعات منها التعليم والصحة والزراعة والهياكل الأساسية والقضاء والإدارة العامة وإنفاذ القوانين،