Examples
  • Die aktuelle Gesellschaftsordnung ist das Ergebnis historischer Entwicklungen.
    النظام الاجتماعي الحالي هو نتيجة للتطورات التاريخية.
  • Die Änderung der Gesellschaftsordnung erfordert gemeinsame Anstrengungen.
    يتطلب تغيير النظام الاجتماعي جهودًا مشتركة.
  • Die Gesellschaftsordnung ist ein zentraler Aspekt jeder Kultur.
    النظام الاجتماعي هو جزء أساسي من كل ثقافة.
  • Frieden und Gerechtigkeit sind Grundlagen einer funktionierenden Gesellschaftsordnung.
    السلام والعدالة هما أساس لنظام اجتماعي يعمل بشكل جيد.
  • Die bestehende Gesellschaftsordnung steht oft zur Diskussion.
    النظام الاجتماعي القائم غالبًا ما يكون موضع نقاش.
  • Die Exekutive soll aufgrund ihrer besonderen Bedeutung bei der Ausführung der islamischen Gebote und Vorschriften zum Erreichen einer gerechten Gesellschaftsordnung - und wegen der Notwendigkeit dieser zum Erreichen des Lebenszieles existentiellen Fragen - zum Wegbereiter der Gründung einer islamischen Gesellschaft werden.
    بالنظر لأهمية السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام وتطبيق التشريعات الإسلامية كي تسود العلائق والروابط الفاضلة في المجتمع ، ونظراً للأهمية التي تتصف بها هذه القضية الحيوية للتهيؤ و الوصول إلى الهدف النهائي للحياة ، ‌فإن على هذه السلطة مهمة السعي والإعداد لبناء المجتمع الإسلامي .
  • Fragen des Zusammenlebens, insbesondere zur Integration der Muslime in die deutsche Gesellschaftsordnung,
    قضايا التعايش معاً، خاصةً قضايا اندماج المسلمين في نظام المجتمع الألماني،
  • Sie fühlen sich zunehmend unabhängig von ihren persönlichen Einstellungen zur eigenen Religion und zur Gesellschaftsordnung, in der sie leben, einem pauschalen Verdacht ausgesetzt, durch den sie sich ausgegrenzt fühlen"
    فهم يشعرون، بغض النظر عن آرائهم الشخصية حول الدين والمجتمع الذي يعيشون فيه، بزيادة تعرّضهم لاتّهام يُشعرهم بأنَّهم معزولون.
  • Als säkularer westlicher Beobachter würde ich schließlich den paternalistischen Grundzug orientalischer Gesellschaftsordnungen beifügen, und damit verbunden die ungebrochene Anerkennung einer übergeordneten Herrschaft, für viele eine göttliche Herrschaft im Sinne des Islam.
    وكمراقب غربيّ علمانيّ يمكنني أن أضيف كعنصر متمّم الطابع الأبويّ الذي يتّسم به النظام الاجتماعي المشرقي، والذي يحدّد الاعتراف المتين بسلطة متعالية، هي بالنسبة للكثير سلطة إلهيّة طبقًا لشرع الإسلام.
  • Eine ganze Anzahl von Faktoren, welche die Herausbildung des autoritären Systems mit parlamentarischer Dekoration begünstigten, lassen sich im Zweistromland weiter nachweisen. Eine patronale Gesellschaftsordnung mit starken klanischen Elementen hatte schon dem Diktatoren Saddam Hussein nach der Schwächung seines Parteisystems die Abstützung auf seine Verwandtschaft aufgezwungen.
    العديد من العوامل التي ساعدت على إرساء النظام الاستبدادي المنمّق بديكور برلماني، ما زالت تثبت حضورها في بلاد ما بين الرافدين: -بنية اجتماعيّة أبويّة ذات عناصر قبليّة متينة كانت قد أجبرت الدكتاتور صدّام حسين على الارتداد إلى دائرة أقربائه على إثر تسلّل الوهَن إلى نظامه الحزبيّ.
  • Auch können wir keine religiöse Autorität ins Spiel bringen, die klar definieren würde, wie eine gerechte Gesellschaftsordnung aussehen sollte.
    كما لا يمكننا إدخال أي سلطة دينية في اللعبة والتي ستحدد بوضوح الكيفيّة النظام الاجتماعي العادل.
  • Auch die arabische Welt kann Intellektuelle, soziale Gruppen und schließlich Länder mit liberalem Wirtschaftssystem undeiner bürgerlichen Gesellschaftsordnung hervorbringen, die mit derörtlichen Kultur im Einklang stehen.
    والعالم العربي أيضاً يستطيع أن يشجع قيام تجمعات فكريةاجتماعية تتسع في النهاية لتشكل دولاً تتمتع بأنظمة اقتصادية ليبراليةومجتمعات منسجمة مع الثقافات المحلية.
  • Saudi- Arabien, das seit langem an einer der rigidesten Gesellschaftsordnungen der arabischen Welt festhält, befindet sichim Wandel.
    إن المملكة العربية السعودية، التي طالما كانت من بين أكثرالمجتمعات جموداً في العالم العربي، تجد نفسها الآن في حالة سائلة منالتغير المستمر.
  • Für den Autor stellt vielmehr diplomatisches Engagement dasentscheidende Element für strategische Übereinkünfte undgegenseitiges Vertrauen dar, die einfacher erreicht werden können,wenn die Staaten über ähnliche Gesellschaftsordnungen undethnische Zugehörigkeiten verfügen.
    وهو بدلاً من ذلك ينظر إلى المشاركة السياسية باعتبارهاالعنصر الأساسي في تعزيز التكيف الاستراتيجي والثقة المتبادلة، وهذاأسهل إنجازاً إذا كانت الدول تتمتع بنظم اجتماعية مشابهة وعرقياتمتماثلة.
  • Die meisten Gesellschaftsordnungen kontrollieren den Waffenbesitz direkt, weil sich das Verhalten nicht perfektüberwachen und regulieren lässt und die gesellschaftlichen Kostenzu hoch sind, wenn etwas schief geht.
    إن أغلب المجتمعات تفرض الضوابط على حمل الأسلحة بشكل مباشرلأننا لا نستطيع أن نراقب السلوك وننظمه بشكل كامل، والتكاليفالاجتماعية المترتبة على الفشل باهظة.