Examples
  • Endlich könnte der alte Wunsch der Türkei, Teil einer europäischen Gemeinschaft des Friedens, der Stabilität und der Zusammenarbeit zu sein, Wirklichkeit werden.
    وفي نهاية الأمر قد يتحقق حلم تركيا القديم في أن تصبح جزءا من المجموعة الأوروبية للسلام والاستقرار والتعاون.
  • Auch die USA befürworten mehrheitlich einen Eintritt der Türkei in die Europäische Union, weniger aus geopolitischen Erwägungen – die Türkei ist schon seit 1953 verlässlicher NATO-Partner –, sondern eher aus dem Glauben heraus, dass der Schritt der Türkei in die Gemeinschaft der europäischen Staaten anderen muslimischen Ländern als Beispiel dienen könnte, auch den Weg der Demokratisierung einzuschlagen.
    وكذلك تؤيِّد الغالبية في الولايات المتَّحدة الأمريكية انضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي، وليس بسبب اعتبارات جيوسياسية - تعدّ تركيا عضوًا موثوقًا به في حلف الناتو منذ عام 1953، بل أكثر من ذلك بسبب الاعتقاد بأنَّ خطوة دخول تركيا إلى مجموعة الدول الأوروبية يمكن أن تكون مثالاً لبلدان إسلامية أخرى من أجل السير في طريق نشر الديمقراطية.
  • Alle Staaten, die aus der Rumpfmasse Jugoslawiens hervorgingen, sind Republiken gewesen. Nur sie hatten nach der Entscheidung der Europäischen Gemeinschaft das Recht auf die Unabhängigkeit.
    والجدير بالذكر أن كل الدول التي انبثقت عن دولة يوغوسلافيا كانت تحمل صفة الجمهوريات. وقد جاء في قرار صادر عن المجموعة الأوروبية بأن لهذه الجمهوريات فقط الحق في نيل الاستقلال.
  • Die Perspektive einer Eingliederung der Türkei in die Europäische Gemeinschaft gibt einem Teil der maghrebinischen Elite zu denken. Sie möchten die Gelegenheit dieser außergewöhnlichen und besonderen Ausweitung nutzen, um eine Lanze für den südlichen Teil des Mittelmeerraums zu brechen.
    تمعن بعض النخب الفكرية داخل دول المغرب العربي التفكير حول الفرص المتوفرة لضم تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، وهي تنشد استخدام توسيع الاتحاد على هذا النحو الفريد المتميز للدعوة أيضا إلى ضم الضفة الجنوبية من البحر المتوسط إليه.
  • In den Jahren von 1991 bis 1994 etwa wurden den südlichen Mittelmeerländern nur noch 1,6 Milliarden Ecu (die damalige europäische Verrechnungseinheit) an Krediten aus öffentlichen Haushalten der Europäischen Gemeinschaft bzw. Union gewährt. Dagegen flossen bereits 3,8 Milliarden Ecu nach Osteuropa.
    ففي الفترة بين 1991 و 1994 لم تنل دول حوض المتوسط الجنوبية من القروض والمساعدات المالية الحكومية سوى 1،6 مليار ايكو (الوحدة المالية الأوروبية السابقة) من المجموعة الأوروبية وبعد ذلك من الاتحاد الأوروبي. أما أوروبا الشرقية فقد نالت في نفس الفترة مبلغا مقداره 3،8 مليار ايكو.
  • nimmt mit höchster Anerkennung Kenntnis von dem wichtigen Beitrag, den die Europäische Gemeinschaft, die 2007 den Vorsitz des Kimberley-Prozesses führte, zu den Bemühungen um die Eindämmung des Handels mit Konfliktdiamanten geleistet hat, und begrüßt es, dass Indien und Namibia für 2008 den Vorsitz beziehungsweise den stellvertretenden Vorsitz des Prozesses übernehmen;
    تعترف مع عظيم التقدير بالإسهام المهم للجماعة الأوروبية، بصفتها رئيسة عملية كيمبرلي في عام 2007، في الجهود الرامية إلى كبح تجارة الماس الممول للصراعات، وترحب بتسلم الهند منصب رئيس العملية وناميبيا منصب نائب الرئيس في عام 2008؛
  • würdigt die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft, namentlich des Europarats, der Europäischen Union, der Überwachungsmission der Europäischen Gemeinschaft, der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz, des Internationalen Währungsfonds, der multinationalen Stabilisierungstruppe, der nichtstaatlichen Organisationen, der Organisation der Islamischen Konferenz, der Islamischen Entwicklungsbank, der Islamischen Industrie- und Handelskammer, der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, des Rates für die Umsetzung des Friedens und der Weltbank, bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zuge der Durchführung des Friedensübereinkommens;
    تشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الدور الذي يقوم به في تنفيذ اتفاق السلام كل من مجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي، وبعثة الجماعة الأوروبية للرصد، والمصرف الأوروبي للتعمير والتنمية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وصندوق النقد الدولي، وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والمصرف الإسلامي للتنمية، والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس تنفيذ السلام، والبنك الدولي؛
  • mit Genugtuung über alle Beiträge, die das Büro des Hohen Beauftragten, das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, der Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission und andere Stellen der Vereinten Nationen, die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, der Europarat, die Überwachungsmission der Europäischen Gemeinschaft, die Regierungen und die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen im Jahr 2000 in der Region geleistet haben,
    وإذ ترحب بجميع إسهامات مكتب الممثل السامي، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، والأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، وبعثة الرصد التابعة للجماعة الأوروبية، والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في المنطقة في عام ‏2000‏،
  • Die Delegation eines Teilnehmerstaates der Konferenz und die Delegation der Europäischen Gemeinschaft besteht aus einem Delegationsleiter und aus anderen Vertretern, Stellvertretern und Beratern, soweit erforderlich.
    يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر ووفد الجماعة الأوروبية من رئيس وفد، وممَّن تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين.
  • Die Vollmachten sind vom Staats- oder Regierungschef oder vom Minister für auswärtige Angelegenheiten oder, im Fall der Europäischen Gemeinschaft, vom Präsidenten der Europäischen Kommission zu erteilen.
    وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية وإما، في حالة الجماعة الأوروبية، فمن رئيس اللجنة الأوروبية.