Examples
  • Ich musste ihn dazu zwingen, das Haus zu verlassen.
    اضطررت لإجباره على مغادرة المنزل.
  • Er fühlte sich gezwungen, eine Entscheidung zu treffen.
    شعر بالإلزام لاتخاذ قرار.
  • Die Umstände zwangen uns, unsere Pläne zu ändern.
    أجبرتنا الظروف على تغيير خططنا.
  • Sie war gezwungen, früh in Rente zu gehen.
    اضطرت للتقاعد مبكرًا.
  • Wir dürfen niemanden dazu zwingen, gegen seinen Willen zu handeln.
    لا يجب أن نضطر أحدًا للتصرف بمعارضة رغبته.
  • Russland als Marktplatz einer freien Wirtschaft ohne staatliche Kujonierung etablieren, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie forcieren anstatt zurückzudrehen.
    وأن يدفع بروسيا لكي تكون ساحة للاقتصاد الحر والديمقراطية بدلا من العودة للوراء.
  • Sollten die USA ihren Kurs der Gewaltandrohungen forcieren, dürfte das bislang internationale diplomatische Vorgehen bald am Ende sein.
    وإذا ما واصلت الولايات المتحدة تهديدها باستعمال العنف، فذلك سيمثل نهاية لكل المحاولات الديبلوماسية الدولية.
  • Wenn Sie das Bild der Türkei "auffrischen" – arbeiten Sie dann auch daran, einen EU-Beitritt der Türkei zu forcieren?
    إذا أردتم تجديد صورة تركيا، هل ستركّزون على انضمام تركيا بسرعة إلى الاتحاد الأوروبي؟
  • Am 14. Juli 2009 jährt sich der Jahrestag der Gründung der Union für das Mittelmeer zum ersten Mal. Die Bilanz wird nüchtern ausfallen. Der Quantensprung in der regionalen Kooperation, den Frankreichs Staatspräsident Nicolas Sarkozy forcieren wollte, ist ausgeblieben.
    في الرابع عشر من يوليو/ تموز 2009 يكون قد مضى عام على تأسيس الاتحاد المتوسطي، وعند النظر إلى محصلة هذا العام يجدها المرء غير مرضية، ويتبين له غياب الحماس الأوّلي للرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي لدفع هذا التعاون الإقليمي إلى الأمام.
  • Darüber hinaus hat Obama verdeutlicht, dass er sich nicht auf eine rein militärische Strategie verlassen wird, sondern plant, den Wiederaufbau des Landes zu forcieren.
    بالإضافة إلى ذلك أوضح أوباما أنه لا يريد الاعتماد على استراتيجية عسكرية محضة، بل يسعى للاهتمام بالتركيز على إعادة بناء البلاد الواقعة على سفح جبال الهندوكوش.
  • Die Diskrepanz zwischen der beabsichtigen Revision der Stabilisierungsstrategie und dem tatsächlichen Forcieren einer primär militärischen Bekämpfung der aufständischen Gruppen spiegelt sich in der deutschen Tornado-Debatte wider:
    إن التناقض بين المراجعة المتعمدة لاستراتيجية الأمن والإستقرار وبين التركيز على محاربة المتمردين عسكريا ينعكس على الجدال الألماني حول طائرات "تورنادو".
  • Die Waffenruhe wird diesen Klärungsprozess kaum forcieren, solange damit keine politische Perspektive verbunden wird. Die jüngsten Äußerungen des israelischen Ministerpräsidenten Olmert, der sich zur Vision einer Zweistaatenregelung bekannte, bieten dafür keine tragfähigen Ansatzpunkte.
    إنَّ الهدنة لن تزيد تقريبًا من سرعة التوصّل لعملية التسوية، طالما بقيت هذه العملية غير مرتبطة بآفاق سياسية. لم تطرح في التصريحات الأخيرة التي وردت على لسان رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت، الذي أيَّد رؤية تسوية الدولتين، أيَّة أُسس سليمة للتوصُّل إلى هذه التسوية.
  • Dabei passte es sehr wohl in das französische Kalkül, diese Orientierung zu forcieren.
    هذا بيد أن التعجيل بهذا التوجه قد جاء مناسبا جدا للفرنسيين.
  • Unsere Regierungen reden viel zu viel über die Festlegungeiner relativ hohen Kohlenstoffsteuer für Emissionen undkonzentrieren sich viel zu wenig darauf, eine Forschung und Entwicklung zu forcieren, um die notwendigen Durchbrücheherbeizuführen.
    فالحكومات تتحدث أكثر مما ينبغي عن فرض ضريبة عالية نسبياًعلى الانبعاثات الكربونية، في حين لا تركز بقدر يُذكَر على ضمان حدوثزيادة ملموسة في البحث والتطوير من أجل تحقيق الاختراقات العلميةوالتكنولوجية اللازمة.
  • Überdies forcieren die USA die Bedeutung des Ostasien- Gipfels ( EAS) und der ASEAN, deren Gipfeltreffenzeitgleich stattfinden werden, wobei Obama an dem EAS- Gipfel in Phnom Penh teilnehmen wird.
    وتؤكد الولايات المتحدة فضلاً عن ذلك على أهمية قمة شرق آسيا،ورابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان) التي تتداخل قمتها مع اجتماع قمةشرق آسيا في بنوم بنه الذي يعتزم أوباما حضوره.