Examples
  • Ich würde diese Situation als problematisch bezeichnen.
    سأصف هذه الحالة بأنها مشكلة.
  • Der Lehrer bezeichnete das Verhalten des Schülers als inakzeptabel.
    وصف المعلم سلوك الطالب بأنه غير مقبول.
  • Sie bezeichnete das Buch als ihren persönlichen Favoriten.
    وصفت الكتاب بأنه المفضل لديها شخصيا.
  • Er bezeichnete seine Erfahrung als lehrreich.
    وصف تجربته بأنها مفيدة.
  • Die Forscher bezeichnen diesen Fund als bedeutend.
    يصف الباحثون هذا الاكتشاف بأنه مهم.
  • Das ist nicht, so betont Ramadan mit hochgezogener Augenbraue, was die Europäer als europäischen Wert bezeichnen.
    وأكد رمضان مستنكراً: إن هذه ليست القيم التي تتماشى مع يصفه الأوروبيون بالقيم الأوروبية.
  • Der Islam wird in einer Weise praktiziert, die nur als repressiv zu bezeichnen ist, sie steht im völligen Gegensatz zu den Prinzipien der Religion und verletzt einige der Grundlagen unserer Verfassung.
    وهنا يتم تطبيق الإسلام بطريقة لا يمكن وصفها إلاَّ بأنَّها قمعية وتتناقض تمامًا مع مبادئ الدين، وتنتهك بعض أحكام دستورنا الأساسية.
  • Normalerweise lebt die Libanesin in Paris. "Ich weiß nicht, ob ich die Lage als stabil bezeichnen würde, aber ich fühle mich sicher", sagt sie.
    وهذه الفتاة اللبنانية التي تعيش في باريس تقول: "لا أعرف ما إذا كنت سأصف الأوضاع على أنَّها مستقرة، ولكنني أشعر بالأمان".
  • Schwierig wurde es erst, als die USA der iranischen Führung signalisierten, der Koalition gegen den Terror beizutreten. Die beiden Staaten werden sich allerdings bis heute nicht einig in der Definition dessen, was als Terrorismus zu bezeichnen ist.
    وأصبح الوضع صعبًا عندما لوَّحت الولايات المتَّحدة الأمريكية للقيادة الإيرانية بدخول التحالف ضدّ الإرهاب. غير أنَّ الولايات المتَّحدة الأمريكية وإيران لم تتَّفقا حتى يومنا هذا على تحديد ما يعرَّف على أنَّه إرهاب.
  • Doch wieder zeigt sich hier eine Intoleranz und Aggression, die nur als niederschmetternd zu bezeichnen ist. Ebenso frustrierend für einen Israeli, der seine Regierung, die Armee des Landes und die Öffentlichkeit kritisiert, ist es jedoch zu verfolgen, welche Kommentare über sein Land abgegeben werden.
    لكن يظهر هنا مرة أخرى تجاهل وعدوان لا يمكن وصفها سوى كوقع الصاعقة، ومحبطة كذلك لإسرائيلي، ينتقد حكومته وجيش بلده والرأي العام، لكنه يدل على أي تعليقات قدمها عن بلده.
  • Diesen Tag kennen wir. Wir haben ihn schon einmal erlebt. Ich meine den Tag, der mehrere Tage dauert. Aber unsere Sprache, die arabische, belässt es beim Singular und sagt "der Tag des Unglücks", um etwas zu bezeichnen, das auch länger dauern und zu einer ganzen Epoche werden kann.
    نحن نعرف هذا اليوم. لقد عشناه مرّة. أعني اليوم الذي يستمر أيّامًا عديدة. لكن لغتنا العربية تُبقيه بصيغة المفرد وتسميه "اليوم المشؤوم" للتعبير عن شيء يستمر فترة طويلة ويمكن أن يتحوّل إلى مرحلة كاملة.
  • Israel begeht den 60. Jahrestag seiner Gründung. Die Araber bezeichnen diesen Tag schlicht als "Katastrophe" - und auch den Israelis steht in diesem Jahr nicht wirklich der Sinn zum Feiern.
    فيما تحتفل إسرائيل بمرور 60 عاما على تأسيسها، يطلق العرب على هذه المناسبة وصف النكبة، لكن حتى بالنسبة للإسرائيليين فإن هذا اليوم ليس في حقيقة الأمر مناسبة للاحتفال.
  • Was Werbefachleute nüchtern als Imagetransfer bezeichnen, ist für die kritischen Intellektuellen im Land ein Menetekel, das sie erhitzt debattieren – ein deutlicher Hinweis darauf, dass Gamal auch öffentlich die Statue eines zukünftigen Landesvaters erhalten soll, und der Beweis für die endgültige Abkehr von demokratischen Prinzipen.
    خبراء مهنة الدعاية يصفون هذه الظاهرة بكل بساطة على أنها عملية نقل للتعظيم من شخص إلى آخر. أما المثقفون المصريون من ذوي التوجه النقدي فإنهم يرون في هذه الظاهرة نذيرا يدفعهم إلى الدخول في جدل حاد ومؤشرا جليا على رفع سمة جمال مبارك علنا إلى مرتبة "الأب الحاكم" المقبل للبلاد وكذلك دليلا دامغا على تخلي النظام عن المبادىء الديمقراطية.
  • Die durch Parlamentsbeschluss im letzten Frühling gegründet Kommission besteht aus sechs bosnischen Mitgliedern (je zwei Bosnjaken, Serben und Kroaten) sowie drei internationalen Vertretern (Spanien, Bulgarien, USA). Diverse unabhängige Quellen bezeichnen die Kommission als ein Produkt amerikanischen Drucks im Zuge der weltweiten Terrorbekämpfung.
    هذه اللجنة التي تم تأسيسها بقرار مصادق عليه من البرلمان خلال الربيع المنصرم تتكون من ستة أعضاء من مختلف القوميات البوسنية الثلاثة (عضوان لكل من المسلمين والصرب والكرواتيين) إلى جانب ثلاثة ممثلين دوليين (إسبانيا وبلغاريا والولايات المتحدة الأميركية). وتصنف مصادر مستقلة متنوعة هذه اللجنة كنتاج للضغوطات الأميركية داخل إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
  • Die Medien in Marokko und international bezeichnen die PJD oft als "Palast-Islamisten". Mir ist das zu pauschal. Manche PJDler sind einverstanden, Satelliten des Palastes zu sein, andere nicht.
    كثيرًا ما تصف وسائل الإعلام المغربية والعالمية حزب العدالة والتنمية بصفة "إسلامويي القصر". أعتقد أنَّ هذا الوصف شمولي جدًا. إذ أنَّ بعض أعضاء حزب العدالة والتنمية يقبل أن يكون تابعا للقصر، وبعضا آخر لا يقبل.