خاصّ {به وحده}
Examples
  • Dass Ägypten wiederum zur Zielscheibe der menschenverachtenden Attacken wird, ist bezeichnend:
    أن تصبح مصر مرةً أخرى هدفاً لأعمال إرهابية بغيضة فذلك أمر ذو دلالة:
  • Die Verwirrung war enorm und ist es noch heute. Ich erinnere mich an einen sehr bezeichnenden Vorfall:
    لقد كان الارتباك كبيراً، وما يزال على هذا الحال حتى يومنا هذا. أتذكر حادثة غزيرة الدلالات:
  • Bezeichnend war, dass Staatspräsident Hosni Mubarak nicht persönlich die Rede verfolgte, sondern sich durch sein Kabinett und seinen Sohn Gamal Mubarak vertreten ließ. Mubarak hatte Obama vor seiner Rede zu einem "Vier-Augen-Gespräch" geladen.
    جدير بالذكر هنا أن الرئيس حسني مبارك لم يكن حاضرا بنفسه أثناء الخطاب، ولكنه أناب عنه مجلس وزرائه وابنه جمال مبارك. وكان مبارك قد عقد مع أوباما اجتماعا ثنائيا قبل خطابه.
  • Bezeichnend ist dabei die Szene, in der Tony Blair eine Gruppe von britischen Irak-Experten empfängt.
    جدير بالذكر هنا الموقف الذي استقبل فيه توني بلير مجموعة من خبراء العراق البريطانيين.
  • Ein weitgehendes Chaos - Amerikas traditionelle Rolle als Ordnungsmacht im Nahen und Mittleren Osten ist vorerst verspielt worden. Die USA haben einen enormen Vertrauensverlust hinnehmen müssen - insbesondere bei seinen engsten Freunden. Die Tatsache, dass sich die Araber nun lieber den Iranern annähern, als sich dem amerikanische Schutz anzuvertrauen, ist bezeichnend dafür. Damit ist auch die Gefahr größer geworden, dass ausgehend vom Iran, dem Palästina-Konflikt oder dem Libanon noch mehr Chaos entsteht.
    إدراة بوش ستترك فوضى كبيرة في الشرق الأوسط. فقد انتهى دور الولايات المتحدة التقليدي كشرطي دولي في هذه المنطقة الحيوية، لأنها فقدت الكثير من مصداقيتها، حتى لدى أقرب حلفائها. وخير دليل على ذلك هو التقارب بين إيران والدول العربية، التي باتت غير واثقة من قدرة الإدارة الأمريكية على ضمان حمايتها. وعلى هذا النحو يمكن أن تؤدي ملفات إيران ولبنان، إضافة إلى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، إلى مزيد من الفوضى.
  • Nicht der Boulevard Turgut Özal sei bezeichnend für seine Stadt, sondern die Ghettos der Aussenviertel seien es, wo die Flüchtlinge am Rande des Hungers lebten. Fast 16.000 Personen müssten regelmässig von der Gemeinde mit Nahrungsmitteln versorgt werden.
    بناء على رؤية كلكان ليست جادة تورغوت اوزال هي التي تعكس الصورة الحقيقية لمدينته باتمان بل مواقع الغيتو داخل الأحياء الفقيرة للمدينة حيث كادت حالة البؤس أن تؤدي إلى اندلاع أوضاع يخيم عليها الجوع. بالتالي فإنه يتوجب على إدارة المدينة توفير الغذاء بصورة دورية لعدد كبير من الأشخاص يصل ستة عشر ألف شخص.
  • unter Missbilligung der Straflosigkeit, die für einen großen Teil der Kämpfe und der damit einhergehenden Menschenrechtsverletzungen und humanitären Krisen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo bezeichnend ist,
    وإذ تنـدد بحالـــــة الإفـــــلات من العقاب التي يتسم بها الكثير من عمليات القتال، وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
  • Es ist bezeichnend, dass Obama seine Rundreise auf Asiensführende Demokratien Indien, Indonesien, Japan und Südkoreabeschränkte, die China umgeben und für die Bewältigung seines Aufstiegs zentral sind.
    ومن الملحوظ أن جولة أوباما اقتصرت على البلدان الديمقراطيةالرائدة في آسيا ـ الهند وإندونيسيا واليابان وكوريا الجنوبية ـ وهيالبلدان التي تحيط بالصين وتشكل أهمية مركزية لإدارة صعودها.
  • Ihre bezeichnendste Beschwerde ist, dass zu wenig darüberbekannt sei, wie die quantitative Lockerung funktioniert, und dassdie Fed daher das Weltfinanzsystem unangemessenen Risiken aussetze,um eine bescheidene Ankurbelung der US- Volkswirtschaft zuerreichen.
    وأبرز شكاواهم تدور حول ضآلة المعروف عن الكيفية التي يعملبها التيسير الكمي، والمجازفات التي يخوضها بنك الاحتياطي الفيدراليبلا ضرورة وعلى نحو قد يؤثر سلباً على النظام المالي العالمي لمجردتحقيق فوائد متواضعة للغاية بالنسبة لاقتصاد الولاياتالمتحدة.
  • Der Umgang des Kremls mit der Affäre ist bezeichnend fürden angespannten Zustand des Verhältnisses zwischen den USA und Russland.
    ويدل تعامل الكرملين مع هذه القضية على حالة التوتر فيالعلاقات الأميركية الروسية.