Examples
  • Ich habe nicht nur meinen Schlüssel verloren, sondern auch noch mein Portemonnaie.
    لقد فقدت ليس فقط مفاتيحي، ولكن وهذا أيضا محفظتي.
  • Es regnet nicht nur, sondern es hagelt auch noch.
    لا يقتصر الأمر على أنه يمطر، ولكن وهذا أيضا يتساقط البرد.
  • Sie hat das Projekt nicht nur abgeschlossen, sondern hat auch noch eine Präsentation darüber erstellt.
    لم تقتصر على إنهاء المشروع فقط، بل وهذا أيضا انشأت عرضًا تقديميًا حوله.
  • Er hat nicht nur den Job bekommen, sondern auch noch eine Gehaltserhöhung.
    لم يحصل على الوظيفة فقط، بل وهذا أيضا حصل على زيادة في الراتب.
  • Sie ist nicht nur zur Party gekommen, sondern hat auch noch das Dessert mitgebracht.
    لم تأت إلى الحفلة فقط، بل وهذا أيضا جلبت الحلوى.
  • Davon sind wir leider noch weit entfernt. Nicht nur die Denkmuster des Kalten Krieges wirken wie Schatten der Vergangenheit fort. In manchen Köpfen scheint auch noch das Denken aus dieser Zeit zu stecken. Misstrauen herrscht statt Vertrauen und gemeinsamem Handeln für die Zukunft.
    ولكننا للأسف لازلنا بعيدين تماما عن هذا الهدف. ليس فقط بسبب بعض القوالب الفكرية من حقبة الحرب الباردة التي لا تزال ترمي بظلال الماضي علينا، بل أنه يبدو لي أن التفكير الذي ساد في تلك الفترة لا يزال قابعا في الرؤوس، ولا يزال الشك والريبة يسودان المشهد بدلا من الثقة والعمل المشترك من أجل المستقبل
  • Und ein wenig ist es das auch. Die meisten hatten noch nie Kontakt mit ihren schiitischen Landsleuten im Süden.
    وفي الواقع يعتبر الوضع كذلك إلى حدّ ما؛ فمعظم أعضاء هذا الوفد لم يكن لديهم أي اتصال حتى الآن مع أبناء بلدهم الشيعة في الجنوب.
  • Seit der Iranischen Revolution im Jahr 1979, einem Ereignis, das auch noch fast 30 Jahre später die Sicherheitslage in der Region entscheidend prägt, erlebte die Golfregion den acht Jahre andauernden Iranisch-Irakischen Krieg, die Invasion Kuwaits durch den Irak im Jahr 1990 und schließlich die US-amerikanische Invasion des Irak im Jahr 2003 mit dem Sturz Saddam Husseins und seines Regimes.
    من الممكن تقديم الحجج الدامغة على انتقال مركز الصراع إلى الخليج العربي بالنظر إلى التطورات السياسية في هذه المنطقة، بدءً بالثورة الإيرانية عام 1979، وهو الحدث الذي مازال يحدد طبيعة الظروف الأمنية في المنطقة بعد 30 عاماً تقريباً، مروراً بالحرب بين إيران والعراق على مدى ثماني سنوات، إلى غزو العراق للكويت عام 1990، ووصولاً إلى الغزو الأمريكي للعراق وسقوط نظام صدام حسين عام 2003.
  • Besonders verbreitet sind diese Tendenzen dort, wo soziale und ökonomische Perspektivlosigkeit am größten sind: Der muslimisch dominierte Norden des Landes fühlt sich zurückgesetzt, seit der Süden - neben der Führungsrolle in der Wirtschaft - mit Präsident Olusegun Obasanjo auch noch das politische Spitzenamt besetzt.
    مثل هذه النزعات والتوجهات تتسع على وجه خاص في المناطق التي تبلغ فيها درجات البؤس الاجتماعي والاقتصادي حدا أقصى. فسكان شمال البلاد بأكثريته المسلمة يشعرون بأنهم عرضة للإهمال والنسيان، وذلك منذ أن أصبح الجنوب بالإضافة إلى هيمنته على قطاع الاقتصاد يتبوأ قيادة البلاد على الصعيد السياسي أيضا من خلال استلام اوليسيغون اوباسانيو زمام رئاسة الجمهورية.
  • Die Entscheidung des Generalstaatsanwalts rüttele an dem jüdischen Fundament des israelischen Staates, so Leket, wer so verfahre, dem sei zuzutrauen, gleich auch noch das jüdische Rückkehrgesetz abzuschaffen.
    إن قرار نائب الحق العام يزعزع الأسس التي تقوم عليها دولة إسرائيل، حسب ليكات، وإن من يتصرف على هذا النحو لن يستغرب منه أيضا أن يلغي قانون حق العودة اليهودي.
  • Kurzum: Die Unten sind zu recht unten. Und schlimmer: Sie machen uns Gebildeten, Verfeinerten, Klugen auch noch das Leben schwer.
    باختصار: الذين يعيشون في القاع يستحقون ذلك، بل وأسوأ من ذلك: إنهم يخلقون صعوبات في وجهنا نحن المثقفين، الراقيين، الأذكياء.
  • Auch das wäre noch nicht ungewöhnlich gewesen.
    وهذا أيضاً ما كنا لنعتبره أمراً غير معتاد.
  • Das gilt auch noch heute: Die im Auftrag großer Kapitalanbieter (wie den asiatischen Überschussländern)durchgeführte Verwaltung zeitweiliger Anteile an Banken, die einer Rekapitalisierung bedürfen, würde zwischen Staaten und Institutionen des privaten Sektors eine entpolitisierte Pufferzoneerrichten.
    وما زال هذا صحيحاً حتى اليوم: إذ أن إدارة المخاطر المؤقتةفي البنوك التي تحتاج إلى إعادة تمويل رؤوس أموالها، بالنيابة عنالجهات الضخمة التي تقدم رؤوس الأموال (مثل البلدان الآسيوية ذاتالفوائض الضخمة)، من شأنها أن تضع حاجزاً واقياً بين الدول ومؤسساتالقطاع الخاص التابعة للدول.
  • Manche dieser rückwärtsgewandten „ Linken“ befinden sich ander Macht, während andere diese Machtübernahme knapp verpassten,wie beispielsweise in Mexiko bei den letzten umstrittenen Präsidentenwahlen. Aber auch das kann sich noch ändern.
    وبعض هذه الأنظمة اليسارية تعتلي السلطة بالفعل؛ وبعضها كاديعتلي السلطة، وما زال بوسعه أن يفعل ذلك، كما شهدنا في الانتخاباتالرئاسية الأخيرة المختلف عليها في المكسيك.
  • Und das ist es auch heute noch.
    ولا يزال فكرة جيدة حتى يومنا هذا.