Examples
  • Der Gärtner wird die Rosensträucher beschneiden.
    سوف يشذب البستاني أشجار الورد.
  • Es ist wichtig, die Bäume regelmäßig zu beschneiden.
    من الأهمية بمكان أن نقوم بتشذيب الأشجار بشكل منتظم.
  • Die Äste des Baumes sollten stark beschnitten werden.
    يجب شذب أغصان الشجرة بشكل شديد.
  • Der Gärtner hat alle Sträucher sorgfältig beschnitten.
    قام البستاني بتشذيب جميع الأشجار بعناية.
  • Ich werde die Büsche im Garten beschneiden müssen.
    سأضطر لشذب الشجيرات في الحديقة.
  • Die arabischen herrschenden Eliten reden zwar viel von demokratischen Reformen, befördern sie aber nicht. Im Gegenteil: Sie versuchen mit allen Mitteln, die neu gewonnene Medienfreiheit zu beschneiden. Amr Hamzawy analysiert den Umgang arabischer Herrscher mit unliebsamen Medien.
    على الرغم من أن النخب العربية الحاكمة لم تتمكَّن من فرض وصايتها التامة على وسائل الإعلام العربية وخاصة الفضائيات، إلا أنها شرعت في البحث عن آليات رقابة ذات "شرعية" تتجاوز الحدود المحلية من أجل سدّ هذه الثغرات في نظام الرقابة. عمرو حمزاوي في تحليل لتعامل الحكام العرب مع وسائل الإعلام المستقلة.
  • So unterschiedlich die arabischen Regime reagierten, hatten sie doch ein gemeinsames Ziel: die neu gewonnene Medienfreiheit zu beschneiden. Was immer sie auf nationaler Ebene taten, sie konnten die Medien nicht vollständig gängeln.
    وعلى الرغم من اختلاف ردود فعل الأنظمة العربية، إلاَّ أنَّ لها هدفا مشتركا يكمن في الحدّ من الحرية الإعلامية التي تم انتزاعها مؤخرًا. وعلى الرغم من كلِّ ما فعلته هذه الأنظمة على المستوى المحلي، إلاَّ أنَّها لم تتمكَّن من فرض وصايتها التامة على وسائل الإعلام العربية.
  • Eine Reform von Justiz und Recht in Saudi-Arabien, die Fälle wie den des Mädchens von Qatif unmöglich machen würde, müsste vielmehr die Vollmachten der Religionsgelehrten massiv beschneiden.
    إن إصلاح القضاء والقانون في المملكة العربية السعودية، الذي من شأنه منع حدوث حالات مثل حالة فتاة القطيف، لا بد له من تقليص تفويض رجال الدين إلى حدٍّ كبير.
  • Aber mit diesem Szenario der Bedrohung können Regierungen hervorragend manipulieren. Unter dem Vorwand der Terrorismusbekämpfung können sie ganz einfach die Meinungsfreiheit und die Freiheit insgesamt beschneiden. Die brauchen dieses Feindbild.
    ولكن بسيناريو الخطر هذا تتمكن الحكومات في توجيه الرأي العام وبحجة مكافحة الإرهاب يمكنهم بتر حرية الرأي والحرية عامة. هم بحاجة لصورة العدو هذه.
  • In der Hoffnung, den Machteinfluss der radikal-islamistischen Kräfte beschneiden zu können, setzen sie auf Rafsandschani.
    كما أنَّهم يدعمون رفسنجاني على أمل أن يحدّ نجاح رفسنجاني من سيطرة القوى الإسلاموية المتطرِّفة على زمام الحكم.
  • Auch die Machtfülle des Präsidenten will Schamlan beschneiden, um die Justiz unabhängiger und die Provinzregierungen stärker zu machen.
    ويريد السيد شملان أن يقيد من سلطة الرئيس أيضا ويجعل القضاء مستقلا ويقوي الحكومات الإقليمية.
  • Israel hegt zu Recht ernsthafte Zweifel an der Wirksamkeit der Maßnahmen, die die Vereinigten Staaten in der Hoffnung, die nuklearen Ambitionen des Iran zu beschneiden, ergreifen wollen.
    إن إسرائيل ليست على خطأ حين تلقي بظلال الشك على مدى فعالية التدابير التي تتظاهر الولايات المتحدة باتخاذها على أمل الحد من الطموحات النووية الإيرانية.
  • Dies, so die allgemeine Auffassung, würde den Beschlüssen des Rates mehr Legitimität verleihen, ohne notwendigerweise seine Vorrechte zu beschneiden.
    وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يعزز مشروعية قرارات المجلس، دون أن ينال بالضرورة من صلاحيات المجلس.
  • Ebenso würde eine Flugverbotszone in Syrien auch sofort die Möglichkeiten der syrischen Regierung für die Lieferung von Massenvernichtungswaffen beschneiden.
    وبالمثل، فإن منطقة حظر الطيران في سوريا من شأنها أن تقيدعلى الفور السبل التي قد تستخدمها الحكومة السورية لإيصال أسلحةالدمار الشامل إلى أهدافها.
  • Eines freilich gesteht Obamas Team ein: New START tutnichts, um Russlands großen nummerischen Vorteil bei den taktischen Kernwaffen zu beschneiden.
    ولكن فريق أوباما يتنازل بالفعل فيما يتصل بنقطة واحدة: ذلكأن معاهدة ستارت الجديدة تفشل في معالجة التفوق الروسي العددي الهائلفي مجال الأسلحة النووية التكتيكية.