Examples
  • Bitte stellen Sie den Hebel in die 'ZU-Richtung' ein.
    من فضلك، قم بتعيين المقبض في اتجاه الغلق.
  • Die Tür öffnet sich nicht, weil sie in der 'ZU-Richtung' festgeklemmt ist.
    الباب لا يفتح لأنه محشور في اتجاه الغلق.
  • Wird der Schalter in die 'ZU-Richtung' geschaltet, schließt das Fenster automatisch.
    عند تشغيل المفتاح في اتجاه الغلق، يغلق النافذة تلقائياً.
  • Vergewissern Sie sich, dass das Ventil in der 'ZU-Richtung' ausgerichtet ist.
    تأكد من أن الصمام موجه في اتجاه الغلق.
  • In der 'ZU-Richtung' drehen, um den Stift zu verriegeln.
    قم بتدويره في اتجاه الغلق لقفل الدبوس.
  • Die EU-Außenminister hoffen auf eine möglichst zügige Wiederaufnahme der Friedensgespräche zwischen Israelis und Palästinensern. Bei ihren Beratungen in Brüssel erneuerten sie das Angebot an Serbien, sich stärker Richtung EU zu orientieren - gerade in Hinblick auf die voraussichtlichen Neuwahlen am 11. Mai.
    يأمل وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في أن تستأنف مباحثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأسرع ما يمكن. كما جددوا في اجتماعهم في بروكسيل العرض المقدم إلى صربيا أن تعزز من توجهها نحو الاتحاد الأوروبي وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات المزمع عقدها في 11 مايو/ أيار.
  • Eine neue Strategie sei jedenfalls nicht unmittelbar erkennbar, so Malley. Es reiche nicht, beide Seiten mit mehr Nachdruck in die gleiche Richtung zu schieben, wenn sie nicht bereit seien, sich zu treffen.
    ويضيف مالي أنَّه على كلِّ حال لا تظهر مباشرة أي إستراتيجية جديدة. ولا يكفي - حسب وصفه - دفع الطرفين من خلال المزيد من الضغط إلى الاتِّجاه نفسه، إذا لم يكونا مستعدّين للِّقاء والجلوس سوية.
  • Ist ein Fortschritt in dieser Richtung zu erwarten?
    فهل هناك أمل في تحقيق تقدِّم في هذا الاتجاه؟
  • Eines der Kernfundamente dieser Nationbildung, die in einem gesamtalbanischen Milieu erfolgte, das religiös betrachtet zu etwa 80 Prozent aus Muslimen (Sunniten und Anhänger sufistischer Richtungen) und zu etwa 20 Prozent aus Christen besteht (Orthodoxe im Süden, Katholiken im Norden des albanischen Sprachgebietes) liegt darin, dass es hier keine "muslimische Nation" gibt – neben anderen nichtmuslimische Minderheiten, die bestenfalls toleriert werden.
    يكمن أحد أهم الأسس الرئيسة لنشوء هذه الأمة في محيط ألباني متكامل الذي يتألَّف من الناحية الدينية من حوالي 80 في المائة من المسلمين (سُنّة وأتباع طرق صوفية) وحوالي 20 في المائة من المسيحيين (الأورثوذكس في جنوب المنطقة التي تنتشر فيها اللغة الألبانية والكاثوليك في شمالها)، في عدم وجود "أمّة إسلامية" تكوّنت هنا بجوار أقليات أخرى غير مسلمة يتم التعامل معها في أحسن الأحوال بتسامح.
  • Die US-Administration ist davon überzeugt, in die richtige Richtung gegangen zu sein, als sie die Truppen im Irak im Frühjahr 2007 aufgestockt haben. Und in der Tat gibt es nun weniger Gewalt.
    إن الإدارة الأمريكية مقتنعة أنها اختارت الاتجاه الصحيح، حين عززت قواتها الموجودة في العراق في ربيع سنة 2007. وبالفعل فقد تراجع معدل العنف بشكل ملموس.
  • Dadurch wirkt die politische Gewichtsverteilung im Rat deutlich ungünstiger für Europa, als sie tatsächlich ist. Deshalb lautet die Herausforderung für uns, zwar mit einer Stimme zu sprechen, aber in verschiedenen Dialekten mehrmals in die gleiche Richtung zu argumentieren, um so unsere Präsenz im Rat zu verstärken.
    ولذا يبدو وكأنه كفة توازن القوى في المجلس لا تميل لصالح أوروبا ولكن الواقع يقول شيئاً آخر. لذا يكمن التحدي بالنسبة لنا التحدث بصوت واحد ولكن بلهجات مختلفة وإعطاء البراهين نفسها لتقوية وجودنا في المجلس.
  • Geographische Gegebenheiten und religiöse Tradition, Zivilisationsbegriff und Historie wurden ins Feld geführt, um die unüberwindlichen Differenzen zwischen den beiden Kulturen aufzuzeigen und der Debatte über das türkische Beitrittsgesuch eine neue Richtung zu geben.
    فاستخدمت حجج متصلة بالمعطيات الجغرافية والتقاليد الدينية والتاريخ ومفاهيم المدنية بهدف التشديد على وجود فروق لا يمكن تخطيها في العلاقة بين الحضارتين ولتوجيه النقاش الدائر حول طلب تركيا بالانضمام نحو اتجاه جديد.
  • Die Annäherung an Iran in Sachen Nuklearkonflikt trägt das ihre dazu bei, sich vom "Westen", trotz weiterhin bestehender Einbindung, abzugrenzen – eine Tendenz, die sich bereits angekündigt hatte, als die türkische Regierung sich weigerte, im Vorfeld des Irak-Krieges amerikanischen Bodentruppen einen Korridor Richtung Nordirak zu öffnen.
    ثم إن التقارب مع إيران فيما يخص الصراع النووي سوف يساعد أيضا على ابتعادها عن "الغرب" على الرغم من أن الترابط لا يزال موجودا بينهم بالفعل، هذا الاتجاه اتضح بالفعل عندما رفضت الحكومة التركية في خضم التحضير للحرب ضد صدام حسين فتح ممرات للقوات البرية الأمريكية إلى شمال العراق.
  • Wie bereits erwähnt, hoffe ich, dass ein neubelebter Wirtschafts- und Sozialrat die im Rahmen dieser neuen Kohärenz zu verfolgende allgemeine Richtung vorgeben wird.
    وكما ذكر سابقا، آمل أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد تجدد نشاطه بتوفير التوجيه العام لهذا الاتساق الجديد.
  • unter Begrüßung der Verstärkung der Zusammenarbeit und der guten Beziehungen zwischen Timor-Leste und seinen Nachbarn und sie zu weiteren Fortschritten in Richtung auf konkrete Abkommen über die Grenzziehung und sonstige offene Fragen ermutigend,
    وإذ يرحب بتعزيز التعاون والعلاقات الطيبة بين تيمور - ليشتي وجيرانها، وإذ يشجع على إحراز مزيد من التقدم نحو إبرام اتفاقات ملموسة بشأن مسألة تعيين الحدود والقضايا الأخرى المعلقة،