Examples
  • Es gibt keine Hoffnung mehr für eine Verbesserung.
    مافيش فايدة في امكانية التحسن بعد الآن.
  • Ohne dich gibt es keine Hoffnung für mich.
    بدونك مافيش فايدة لي.
  • Es scheint keine Hoffnung auf ein Ende des Konflikts zu geben.
    يبدو أنه مافيش فايدة في نهاية النزاع.
  • Es gibt keine Hoffnung, den verlorenen Schatz wiederzufinden.
    مافيش فايدة في إيجاد الكنز المفقود مرة أخرى.
  • Ohne Arbeit gibt es keine Hoffnung auf einen besseren Lebensstandard.
    بدون العمل، مافيش فايدة في الحصول على مستوى حياة أفضل.
  • Israels Rückzug aus dem Gaza-Streifen und aus Teilen des nördlichen Westjordanlandes ist in seine Abschlussphase getreten. Für das israelische wie für das palästinensische Volk ist dies ein Ereignis von großer Bedeutung. Lange Zeit schien es keine Hoffnung für einen eigenen Palästinenserstaat zu geben.
    دخل انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن بعض أجزاء شمال الضفة الغربية في مرحلته الأخيرة. وهذا يشكل حدثا بالغ الأهمية لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. وكان الأمل قد اندثر لمدة طويلة بشأن خلق دولة خاصة بالفلسطينيين.
  • Ich höre den Taxifahrern der Sammeltaxis und den Fahrgästen, denen ich dort zufällig begegne, zu. Sie alle sind stolz auf den Widerstand der Iraker, wollen aber nicht daran denken, dass der Krieg trotz allem entschieden ist und dass es für die Iraker keine Hoffnung auf Rettung gibt.
    لكنني أسمع السائقين الذين ينقلونني في سرفيساتهم والركّاب الذين يصادف أن ألتقيهم في السيارة، وجميعهم فخورون بمقاومة العراقيين وجميعهم لا يريدون أن يفكّروا أن المعركة مع ذلك محسومة ولا أمل للعراقيين بأن ينجوا منها.
  • Saddam wurde zwar 2003 gestürzt, aber der Irak kommt bis heute nicht zur Ruhe, findet keine Sicherheit, keine Stabilität und keine Hoffnung.
    إلا أن العراق لم يعمه الهدوء حتى يومنا هذا، فما زال يبحث عن الاستقرار والأمن والأمل.
  • Diejenigen, die Gottes Zeichen und die Begegnung mit Ihm im Jenseits leugnen, haben keine Hoffnung auf Meine Barmherzigkeit. Ihnen wird qualvolle Strafe zuteil werden.
    والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب أليم
  • Die Tatsache, dass der russische Generalstaatsanwalt Juri Tschajka wie im Fall Kozlow die Untersuchungen im Mordfall Politkowskaja übernahm, gibt keinen Anlass zu großen Hoffnungen,wie dies in echten Demokratien der Fall wäre, wenn Vertreter hoher Justizkreise hinzugezogen werden.
    إن تولي المدعي العام الروسي الجنراليوري تشايكا التحقيق فيقضية مقتلبوليتوكوفسكايا، كما فعل مع قضية مقتلكوزلوف، لا يبشر في حدذاته بأي خير أو أمل، وذلك على عكس المنتظر من مثل هذه المشاركةالرفيعة المستوى في أي نظام ديمقراطي حقيقي.
  • Außerdem besteht keine Hoffnung, dass irgendeinem neuen Führer, unabhängig davon, wer es sein mag, genug Freiraum gelassenwird, um die absolute Kontrolle herzustellen, zumal sich die Wirtschaft in einem völlig desaströsen Zustand befindet, wie dergescheiterte Versuch, die Währung zu reformieren, im letzten Jahrgezeigt hat.
    ولا يوجد فضلاً عن ذلك أمل في أن يجد أي زعيم جديد، أياً كانتهويته، أي مساحة للمناورة والتقاط الأنفاس لبسط سيطرته الكاملة، وذلكنظراً للحالة التي بلغها الاقتصاد من الانحلال، كما أظهرت لناالمحاولات الفاشلة في العام الماضي لإصلاح العملة.
  • Ausländische Beobachter neigen dazu, den Bing- Dian- Vorfallmit dem harten Vorgehen gegen andere chinesische Massenmedien inletzter Zeit in Verbindung zu bringen, und kommen zu dem Schluss,dass es unter den derzeitigen autokratischen Bestimmungen keine Hoffnung für die Pressefreiheit in China gibt.
    يميل المراقبون الأجانب إلى الربط بين حادثة بنج ديان وبينإجراءات صارمة تبنتها الحكومة الصينية مؤخراً ضد وسائل الإعلامالجماهيرية في الصين، كما يستنتجون أن حرية الصحافة في الصين ميئوسمنها في ظل الأنظمة الاستبدادية القائمة حالياً.
  • Momentan gibt es keinen Grund zur Hoffnung, dass Mailatdurch sein Verbrechen zu einem Neuanfang in Richtung Erlösung durch Leid und spirituelle Erneuerung finden wird.
    الآن، ليس لدينا من الأسباب ما يدعونا إلى الأمل في أن يجدميلات في جريمته النكراء سبيلاً جديداً إلى الخلاص عبر المعاناةوالانبعاث الروحاني.
  • Es ist die Verantwortung Europas, Russland zu überzeugen,dass es keine Hoffnung auf eine Rückkehr in die Vergangenheitgibt.
    إنها مسئولية أوروبا الآن أن تقنع روسيا بأنها لا أمل لها فيالعودة إلى الماضي.
  • Die Aktivisten der Fatah – die nationalistischen Rivalender Hamas, die die Palästinenserbehörde kontrollieren – machen kein Geheimnis aus ihrer Hoffnung, dass die Hamas den Krieg verlierenmöge.
    وليس سراً أن ناشطين من فتح، وهي المنظمة القومية المنافسةلحماس والتي تدير السلطة الفلسطينية، يتمنون لو تخسر حماسالحرب.