die Verschiedenheit [pl. Verschiedenheiten]
تَنَوُّعٌ [ج. تنوعات]
Examples
  • Die Verschiedenheit der Farben erhöht die Schönheit des Bildes.
    تَنَوُعُ الألوان يُزيد الصورة جمالا.
  • Verschiedenheit von Kulturen fördert die Akzeptanz des Anderen.
    تَنَوُّعٌ في الثقافات يعزز تقبل الآخر.
  • Verschiedene Meinungen vertiefen und bereichern die Diskussion.
    تَنَوُعُ الآراء يعمق النقاش ويثريه.
  • Das Leben enthält eine große Verschiedenheit von Erfahrungen und Situationen.
    الحياة فيها تَنَوُّعٌ كبير من التجارب والمواقف.
  • Verschiedenheit von Nahrung ist wichtig zur Erhaltung der guten Gesundheit.
    تَنَوُعُ الغذاء مهم للحفاظ على صحة جيدة.
  • Sie werden fragen: Wie kann die Europäische Union zwei so gegenläufigen Prinzipien gleichzeitig dienen, nämlich sich für die Herausbildung eines europäischen Bürgerbewusstseins einsetzen, aber gleichzeitig sprachliche Vielfalt wahren und Mehrsprachigkeit propagieren? Die Antwort liegt auf der Hand: „Sprache ist“, so Wilhelm von Humboldt, „auch Ausdruck der Verschiedenheit des Denkens. Für den, der eine Fremdsprache erlernt, sind die neuen Wörter gleichsam Fenster in eine andere Welt und befördern die Lust, sich auf eine andere Welt einzulassen.“
    وقد تسألون: كيف يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتولى رعاية مبدأين متعاكسين في نفس الوقت، أي أن يعمل على تشكيل وعي أوروبي بالمواطنة وأن يحافظ على التنوع اللغوي ويدعو إلى التعددية اللغوية. والإجابة على ذلك واضحة: لقد قال همبولت الأتي: "إن اللغة أيضا تعبير عن اختلاف الفكر. وبالنسبة لمن يتعلم لغة أجنبية فإن الكلمات الجديدة هي بمثابة النوافذ التي يطل من خلالها على عالم آخر وتدعم الرغبة في الانفتاح على عالم آخر.“
  • Eine nachhaltige Integrationspolitik muss einerseits das Recht zur kulturellen und religiösen Verschiedenheit stärken, andererseits die Chancengleichheit der Angehörigen von ethnischen Minderheiten sichern.
    فمن ناحية لا بدّ لسياسة الاندماج المستدامة من تعزيز التنوّع الثقافي والديني، وأن تضمن من ناحية أخرى تكافؤ الفرص لأبناء الأقليات العرقية.
  • In der Schöpfung der Himmel und der Erde und der Verschiedenheit von Tag und Nacht liegen Zeichen für die, die sich ihres Verstandes bedienen,
    إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب
  • Als Teil unserer Antwort an diese Kinder, die unsere gemeinsame Zukunft darstellen, sind wir alle, aus welchem Teil der Erde wir auch kommen mögen und bei aller Verschiedenheit unserer Erfahrungen, durch das tief empfundene Gefühl vereint und geleitet, dass wir dringend eine neue und hoffnungsfrohere Welt schaffen müssen.
    وكجزء من استجابتنا لهؤلاء الأطفال، الذين يمثلون مستقبلنا المشترك، فإننا جميعا، رغم اختلاف مناطق العالم التي ننتمي إليها وتباين تجاربنا في الحياة، متحدون ويحدونا إحساس عميق بأن من أوكد واجباتنا تهيئة عالم جديد أكثر بهجة ويسوده الأمل.
  • Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zubehaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen andererrespektiert.
    لقد بات لزاماً على الأميركيين أن يبحثوا عن السبل اللازمةلتأكيد رؤيتهم للديمقراطية، والحرية، والحقوق، على النحو الذي يحترمالاختلاف وآراء الآخرين.
  • Es gibt viele Gründe, warum Asien anders ist: die Geschichte, kulturelle Verschiedenheit, ungelöste territoriale undpolitische Streitigkeiten, mangelnde multilaterale Erfahrung unddie Dominanz von einem oder zwei Machtzentren.
    هناك العديد من الأسباب التي تجعل من آسيا مكاناً مختلفاً:التاريخ، والتنوع الثقافي، والنزاعات السياسية والحدودية، والافتقارإلى الخبرات التعددية، وهيمنة مركز أو اثنين من مراكز القوى.
  • Anstelle eines traditionellen homogenen Staates versuchtdieses Europa, eine „ Gemeinschaft der Verschiedenheit“, eine Art„ Volk der Anderen“ zu sein, um einen Satz des Juristen Joseph Weiler zu zitieren.
    وبدلاً من الدول المتجانسة التقليدية، تسعى هذه الرؤية إلىتحويل أوروبا إلى "مجتمع متنوع"، أو "شعب من الآخرين" إذا ما اقتبسناعبارة رجل القانون جوزيف وايلر .
  • Was machbar ist, glauben sie, ist bestenfalls eine sogenannte „ Demoi-kratie“ – das wäre nicht die Herrschaft eines Volkes oder „ Demos“, sondern die vieler Völker oder „ Demoi“, dieihre Verschiedenheit bewusst schützen und bestrebt sind, sie zuerhalten.
    فالصيغة الملائمة التي ينبغي أن تكون عليها الديمقراطية، فياعتقادهم، ليست "حكم الشعب لنفسه"، بل "حكم عدة شعوب لأنفسها"، وحرصهذه الشعوب على ضمان تنوعها وسعيها إليه.
  • Als Antwort auf den Terrorismus sollte der Wert der Rechtsstaatlichkeit gegenüber willkürlicher Unterdrückung erneutbeteuert werden, sowie der Wert der Verschiedenheit, die das Markenzeichen der europäischen Städte darstellt, besonders von London und Paris, aber in zunehmendem Maße auch vieler anderer Städte in der ganzen Union.
    ينبغي أن تكون الاستجابة للإرهاب من خلال التوكيد على إعلاءقيمة حكم القانون فوق القمع العشوائي، واحترام التنوع الذي يعد السمةالمميزة لمدن أوروبا، وبصورة خاصة لندن وباريس، علاوة على مدن أخرىمتزايدة بدأت تتخذ ذلك الطابع في كل أنحاء الاتحاد الأوروبي.
  • Europa hat die Verschiedenheit zu einem seinergrundlegenden Merkmale gemacht, und deshalb hat es einen solchen Einfluss auf die Welt gehabt.
    لقد نجحت أوروبا في تحويل التنوع إلى سمة مـن سماتهاالأساسية، وهذا هـو السبب الذي جعل لهـا مثل هذا التأثير علىالعالم.
Synonyms
  • Unterschied, Vielfalt, Gegensatz, Reichtum, Fülle, Palette, Abwechslung, Gemisch, Skala, Abweichung
Examples
  • Aber man stirbt murrend, wenn man nicht wie der Quintus sein Leben für eine Trommel ansieht: diese hat nur einen einzigen Ton, aber die Verschiedenheit des Zeitmaßes gibt diesem Tone Belustigung genug., Erinnerung ist nicht die bloße Wahrnehmung der Identität zweier Bilder, sondern sie ist die Wahrnehmung der Verschiedenheit des räumlichen und zeitlichen Verhältnisses gleicher Bilder., Albano, mehr unter Büchern als unter Menschen aufgewachsen, wunderte sich oft, daß ihm in jenen die Verschiedenheit der Meinungen so leicht vorüberging, die ihn unter diesen so scharf anfiel., Daher geben die griechischen Künstler (nach Winckelmann) den weiblichen Formen nur wenig Verschiedenheit; und diese bestand nur in den Abzeichen des Alters., Wir freilich können uns unsere Eigentümlichkeit nicht selber ansehen und anfühlen und können für eine Verschiedenheit von uns nicht unsere Eigenheit anerkennen, sondern nur eine fremde; so wenig als ein geborner Eiländer sich originell erscheinen kann., Ich kann sagen, mir war wohl dabei trotz meiner Verschiedenheit von dem Wiedergebornen - von dir ist gar nicht die Rede, Luise und Gerichtprinzipalin!, Daher empfand er die Verschiedenheit und den langen Zwischenraum zwischen seinem Ich und dessen Rinde tief, wenn er lange einen fremden Körper, und noch tiefer, wenn er seinen eignen anblickte., Ja, mein Bester, man muß in meiner Lage sein, um die Verschiedenheit meiner beiden Briefe einzusehen., Zwischen Ludwigsburg und Maulbronn war nun eine große Verschiedenheit; dort die langen, weiten, lichten Straßen, die künstlichen Alleen, Schloßgebäude und Soldaten, alles in neuem Stile, kaum etwas über 60 Jahre alt., Und doch muß die Verschiedenheit so deutlich sein wie die Gleichheit: sie müssen zusammengehören und doch jeder ganz eigenartig sein.
leftNeighbours
  • versöhnte Verschiedenheit, aller Verschiedenheit, versöhnter Verschiedenheit, versöhnten Verschiedenheit, ihrer Verschiedenheit, kultureller Verschiedenheit, unendliche Verschiedenheit, multiethnische Verschiedenheit, kulturellen Verschiedenheit, kulturelle Verschiedenheit
wordforms
  • Verschiedenheit, Verschiedenheiten