Examples
  • Er geht unbeirrt seinen Weg.
    يتقدم بثبات نحو طريقه.
  • Sicher und unbeirrt, trifft er seine Entscheidungen.
    بثقة وراسخة ، يتخذ قراراته.
  • Sie bleibt unbeirrt bei ihrer Meinung.
    تظل مصرة على رأيها.
  • Trotz aller Hindernisse, setzt er unbeirrt seine Arbeit fort.
    رغم كل العقبات ، يواصل عمله بصلابة.
  • Unbeirrt von den Kritiken, führt er sein Projekt fort.
    رغم الانتقادات ، يواصل مشروعه بقوة.
  • Die Muslimbruderschaft fuhr jedoch unbeirrt fort, die Spannungen zwischen den muslimischen Glaubensrichtungen zu geißeln, da der Jihad gegen die korrupten Herrscher und den Westen die Einheit der Muslime erfordere.
    وعلى الرغم من ذلك استمَّرت جماعة الإخوان المسلمين في إصرارها على التشهير بإثارة الاختلافات بين المذاهب الإسلامية، وذلك لأنَّ الجهاد ضدّ الحكَّام الفاسدين والغرب يقتضي الوحدة بين المسلمين.
  • Sowohl westliche Waffenlieferanten als auch die irakische Zentralregierung müssten sich an der Wiedergutmachung für Anfal-Opfer beteiligen. Ebenso wichtig sei es, die 2006 begonnenen Gerichtsverhandlungen gegen die Täter fortzusetzen. "Das ist ein langwieriger Prozess, den wir aber unbeirrt vorantreiben."
    يجب على مصدِّري السلاح الغربيين وكذلك على الحكومة العراقية المركزية المشاركة في تعويض ضحايا الأنفال، على حد قولها؛ كذلك لا بد من مواصلة محاكمات الجناة التي بدأت في عام 2006: "إنَّها عملية طويلة الأمد لكنَّنا مصرون على المضي بها ومواصلتها".
  • Doch trotz der gegenwärtigen Krise hält EU-Erweiterungskommissar Olli Rehn unbeirrt am Erweiterungsprozess fest. Die EU müsse ihre Versprechen einhalten, sagt er. Und das gelte auch für die Türkei.
    على الرغم من الأزمة الحالية لا يزال أولي رين Olli Rehn، المفوّض المسؤول عن توسيع الاتحاد الأوروبي، مصرا على المضي في قضية التوسع. ويقول إن الاتحاد الأوروبي عليه أن يفيَ بوعوده، وهذا ينطبق أيضا على تركيا.
  • Seit Jahresanfang 2007 setzte man jedoch nach dem Motto "more of the same" unbeirrt weiter auf militärische Lösungen. Ob auf der NATO-Tagung der Außenminister in Brüssel Ende Januar 2007 oder bei anderen Konferenzen: Die USA übten Druck auf ihre NATO-Bündnispartner aus, noch mehr Waffensysteme und Truppeneinheiten zur Verfügung zu stellen.
    منذ بداية عام 2007 أصبح التركيز على الحل العسكري وحده طبقا لشعار "مزيدا من نفس الشيء". فسواء في مؤتمر وزراء خارجية الناتو في بروكسل نهاية يناير / كانون الثاني 2007 أم في مؤتمرات أخرى فان الولايات المتحدة مارست الضغط على حلفائها في الناتو كي يضعوا مزيدا من الأسلحة ووحدات الجيش تحت التصرف.
  • Ich bin voller Vergebung dem Reumütigen gegenüber, der zum aufrichtigen Glauben findet, gute Werke tut und unbeirrt den rechten Weg geht.
    وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى
  • Durch ihren Gerichtsboykott erleiden sie ernormefinanzielle Verluste und dennoch halten sie unbeirrt daran fest,dass der Höchstrichter wieder eingesetzt werden muss.
    ومن المعروف أنهم يتكبدون خسائر مالية هائلة بسبب مقاطعتهمللمحاكم، إلا أنهم يصرون على عودة رئيس المحكمة العليا إلىمنصبه.
  • Nicht zuletzt müssen die chinesischen Behörden dashalsbrecherische Wirtschaftswachstum des Landes unbeirrt aufrechterhalten, um die Legitimität der kommunistischen Partei zubewahren.
    أخيراً وليس آخراً، فإن السلطات الصينية في حاجة ماسة إلىالإبقاء على وتيرة النمو الاقتصادي السريع بهدف الحفاظ على شرعيةالحزب الشيوعي.
  • Tatsächlich sollte der Mut, den die EZB derzeitdemonstriert, indem sie unbeirrt ihren Kurs beibehält, denzukünftigen Politikern Europas eine Lehre sein.
    والحقيقة أن الشجاعة التي يبديها البنك المركزي الأوروبيحالياً في التمسك بموقفه والإصرار عليه لابد وأن تكون نموذجاً وقدوةلساسة أوروبا في المستقبل.
  • Ob Kim Jong Un oder Kim Kyong Hui beabsichtigen unbeirrt inauswegloser Isolation zu verharren oder wirtschaftlichen Wandeleinzuführen, es mangelt ihnen hierfür an den notwendigen Voraussetzungen: Sie können keine aktiven Beiträge zur Revolutionfür sich verbuchen und ihre Machtposition ist nicht ausreichendgesichert.
    وسواء كان كيم جونج يون ـ أو عمته كيم كيونج هوي ـ عازماً علىالحفاظ على هذه العزلة اليائسة التي تعيشها البلاد، أو كان راغباً فيجلب التغيير الاقتصادي، فإنه يفتقر ـ هو وعمته ـ إلى ما يلزم منالمؤهلات الثورية والقبضة المحكمة على السلطة.
  • Ist die Unrechtmäßigkeit seiner Präsidentschaft erst einmaldurch eine Mehrheit der Parlamentarier formal festgestellt, werdenalle seine Aktionen als über seine verfassungsmäßigen Kompetenzenhinausgehend betrachtet und der Prozess zur Wahl eines neuen Präsidenten wird unbeirrt fortgesetzt.
    فبمجرد الإقرار رسمياً من قِـبَل أغلبية برلمانية بعدم شرعيةالرئيس، فإن كافة تصرفاته تعتبر تجاوزاً لصلاحياته الدستورية. وبهذاتصبح عملية انتخاب رئيس جديد على المسار الصحيح لها.