Examples
  • Die Sozialpolitik sollte sich stärker um die Bedürfnisse der marginalisierten Gruppen kümmern.
    يجب أن تهتم السياسة الاجتماعية أكثر بحاجات المجموعات المهمشة.
  • Eine der größten Herausforderungen unserer Zeit ist, die Kluft zwischen den marginalisierten Gruppen und dem Rest der Gesellschaft zu überbrücken.
    واحدة من أكبر التحديات التي نواجهها في هذا العصر هي تقليص الفجوة بين المجموعات المهمشة وبقية المجتمع.
  • Marginalisierte Gruppen sind häufiger von Armut und Diskriminierung betroffen.
    غالباً ما تتأثر المجموعات المهمشة بالفقر والتمييز.
  • Es ist wichtig, die Rechte marginalisierter Gruppen zu beachten und zu schützen.
    من المهم احترام وحماية حقوق المجموعات المهمشة.
  • Marginalisierte Gruppen sind oft von wichtigen Entscheidungsprozessen ausgeschlossen.
    كثيراً ما تستبعد المجموعات المهمشة من العمليات القرارية المهمة.
  • Der bekannte jordanische Journalist Rami Khouri argumentiert, dass Europa im Nahen Osten selbst eine aktive Rolle einnehmen und vor allem auch zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina beitragen könnte, wenn es zur Hamas, der Muslimbruderschaft und anderen in der Region marginalisierten Gruppen Kontakte pflegen würde.
    يحتج الصحفي الأردني المعروف رامي خوري بأن بإمكان أوروبا أن تضطلع بدور فعال في منطقة الشرق الأوسط، وخصوصاً في المساهمة في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أيضاً، في حال قيامها بإقامة علاقات مع حماس وحركة الإخوان المسلمين وغيرها من الجماعات المهمشة في المنطقة
  • In Saudi-Arabien sind derartige Demonstrationen natürlich gesetzlich verboten. Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat. Der saudische Staat droht nun, aufgrund seiner Politik der Repression, Diskriminierung und Feindseligkeit gegenüber den Schiiten und anderen politisch marginalisierten Gruppen, auseinander zu brechen.
    غير أن القانون في المملكة العربية السعودية يمنع مثل هذه التظاهرات بطبيعة الحال. ولكن القمع الداخلي لم يفلح إلا في تصدير المشكلة واتساع نطاقها. وفي ضوء هذه التطورات والممارسات من قمع وتفرقة عنصرية فإن مستقبل المملكة ووحدتها قد يتهددها الخطر يوما ما.
  • Es gab Hoffnung auf eine Einbeziehung marginalisierter Gruppen, wie etwa einen schiitischen Minister zum ersten Mal in der Geschichte des Königreichs, und auf Maßnahmen gegen Korruption, wie sie eine Entlassung altgedienter Minister darstellen würde.
    وكان الأمل قائماً في ضم الجماعات المهمشة، كتعيين وزير شيعي للمرة الأولى في تاريخ المملكة، والعمل ضد الفساد، متمثلاً في استبعاد الوزراء الذين طالت مدة خدمتهم.
  • Die Ungleichheit in lateinamerikanischen Gesellschaften ist so groß, dass die ärmsten Gruppen, wie marginalisierte ethnische Gemeinschaften oder arme Bauern, von der allgemeinen Entwicklung schlichtweg abgekoppelt sind.
    إن الفروق القائمة داخل مجتمعات أمريكا اللاتينية تبلغ حدا كبيرا للغاية مما يتسبب في جعل أفقر المجموعات هناك كالفئات الإثنية المتعرضة للتهميش والمزارعين الفقراء في منأى تام عن مسار التنمية العامة.
  • Echte Demokratien gestatten abweichende Meinungen und Opposition und schützen die Rechte, die Interessen und die "Stimme" von Minderheiten, Frauen, gesellschaftlich schwachen, benachteiligten und marginalisierten Gruppen.
    الديمقراطيات الحقيقية تسمح بالانشقاق والمعارضة وتصون الحقوق والمصالح و”صوت“ الأقليات والنساء الضعفاء والمحرومين والمهمشين.
  • Es zielt insbesondere auf die Stärkung der Rechtsstaatlichkeit durch den Aufbau institutioneller Kapazitäten und die Unterstützung bei der Reform der innerstaatlichen Rechtsvorschriften, eine bessere Verwirklichung der Rechte schwacher und marginalisierter Gruppen, die Ratifikation der Menschenrechtsverträge und die Zusammenarbeit mit den Vertragsorganen und den besonderen Verfahren sowie den Aufbau einer Menschenrechtskultur, namentlich durch Menschenrechtserziehung.
    وهو يركز على تعزيز سيادة القانون من خلال بناء القدرات المؤسسية والمساعدة في مجال إصلاح التشريعات الوطنية؛ وتعزيز إعمال حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة؛ والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والتعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة؛ وبناء ثقافة حقوق إنسان، بما في ذلك من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
  • betont, dass die Politiken und Programme, die zur Beseitigung der Armut und zu Gunsten von Vollbeschäftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle konzipiert werden, konkrete Maßnahmen zur Förderung der sozialen Integration umfassen sollen, einschließlich solcher, die marginalisierten sozioökonomischen Sektoren und Gruppen Chancengleichheit und gleichen Zugang zu sozialem Schutz gewähren;
    تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
  • in der Erkenntnis, dass den Bedürfnissen der Frauen, Kinder und traditionell marginalisierten Gruppen im Friedensprozess besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss, wie aus dem Umfassenden Friedensabkommen hervorgeht,
    وإذ يسلم بضرورة إيلاء عناية خاصة في عملية السلام لاحتياجات النساء والأطفال والفئات المهمشة عادة، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل،
  • Der Zivilgesellschaft, einschließlich lokaler Organisationen, die mit Gruppen arbeiten, die besondere Bedürfnisse haben, größere Unterstützung zukommen lassen und die Durchführung diese Gruppen betreffender Übereinkünfte der Vereinten Nationen beschleunigen, unter Anregung nachhaltiger Investitionen in soziale Institutionen und soziales Kapital und Stärkung sozialer Netzwerke, insbesondere im Hinblick auf in Armut lebende Menschen und andere marginalisierte Gruppen.
    تعزيز الدعم المقدم إلى المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المجتمعية العاملة مع المجموعات التي لديها احتياجات خاصة، وتعجيل تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتصلة بهذه المجموعات وتشجيع الاستثمار المستدام في المؤسسات الاجتماعية ورأس المال الاجتماعي، وتحسين الشبكات الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء والفئات الأخرى المهمشة.
  • Die Medien, einschließlich des Internets und anderer Formen der Informationstechnologie, ermutigen, durch die Anwendung integrierender partizipatorischer Ansätze bei der Erzeugung, Verbreitung und Verwendung von Informationen zur Förderung der sozialen Integration beizutragen, namentlich auch dadurch, dass benachteiligten und marginalisierten Gruppen der Zugang zu diesen Informationen ermöglicht wird.
    تشجيع وسائط الإعلام، بما فيها شبكة الإنترنت وغيرها من أشكال تكنولوجيا المعلومات، على المساهمة في تعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال اعتماد نهج شاملة وتشاركية في إنتاج المعلومات ونشرها واستعمالها، بما في ذلك من خلال إتاحة سبل الوصول إليها للفئات المحرومة والمهمشة.