Examples
  • Ich stimme Ihnen in gewissem Maß zu.
    أوافقك الرأي إلى حد ما.
  • Sie hat in gewissem Maß recht.
    لديها حق إلى حد ما.
  • Ich bin in gewissem Maß verantwortlich.
    أنا مسؤول إلى حد ما.
  • Er war in gewissem Maß beteiligt.
    كان مشاركًا إلى حد ما.
  • Diese Aussage ist in gewissem Maß zutreffend.
    هذا الادعاء صحيح إلى حد ما.
  • Natürlich herrscht in Pakistan durchaus ein gewisses Maß anstillschweigendem Ressentiment gegenüber dem breiten Raum, den daspakistanische Militär in Politik und Wirtschaft einnimmt. Esbesteht die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Militär nichtakzeptiert, auch der Zivilgesellschaft mehr Raumzuzugestehen.
    لا أحد يستطيع أن ينكر تلك الحالة من الاستياء الصامت إزاءالحيز السياسي والاقتصادي الهائل الذي تحتله المؤسسة العسكرية فيباكستان، فضلاً عن الخطر المتمثل في احتمالات حدوث ردود أفعال مضادةإذا لم تدرك المؤسسة العسكرية ضرورة تقاسم المزيد من ذلك الحيزالسياسي والاقتصادي مع المجتمع المدني.
  • Die gesetzliche Festlegung von ausgeglichenen Haushaltenist natürlich auch in gewissem Maße ein Bluff.
    من الواضح أن تشريع الميزانيات المتوازنة لا يخلو من بعضالخداع.
  • In gewissem Maße mögen sie von den Regierungen kontrolliertwerden; eine schlechte Regierung trägt zweifellos deutlich zur Armut bei.
    وقد تكون هذه الظروف إلى حدٍ ما تحت سيطرة الحكومات، ولا شكأن الحكومات السيئة تُعَد من بين العوامل الكبرى المساهمة فيالفقر.
  • Dies würde nicht nur die ungleiche Last verringern, diederzeit von den Arbeitslosen getragen wird, sondern auch dazubeitragen, den Konsum aufrechtzuerhalten und vielleicht in gewissem Maße Vorsorgeansparungen derjenigen, die für die Zukunft um ihre Arbeitsplätze fürchten, verringern.
    وهذا من شأنه أن يحد من العبء غير المتكافئ الذي يتحمله الآنالعاطلون عن العمل، وأن يساعد في تعزيز الاستهلاك، بل وربما يساعد فيالحد من بعض المدخرات التحوطية بين هؤلاء الذين يخشون خسارة وظائفهمفي المستقبل.
  • Nur mit ausländischen Investitionen und wirtschaftlicher Liberalisierung – ein Prozess, der in gewissem Maße bereitsbegonnen hat – kann Kuba darauf hoffen, seinen 11,2 Millionen Einwohnern mehr Verbrauchsgüter und Komfort zu bieten, die Sozialfürsorge zu verbessern und die Infrastruktur des Landeswiederherzustellen.
    ولن يتسنى لكوبا أن توفر لمواطنيها المزيد من السلعالاستهلاكية ووسائل الراحة، وأن تحسن نظام الضمان الاجتماعي، وأن تصلحالبينة الأساسية للبلاد إلا عن طريق الاستثمار الأجنبي والتحريرالاقتصادي ـ وهي العملية التي بدأت بالفعل على نحو أو آخر.
  • Die Amerikaner – und in gewissem Maße die Briten – lassenberühmten Künstlern manchmal eine andere Art von Anerkennung zuteilwerden.
    ولكن الأميركيين، والبريطانيين إلى درجة ما، يدفعون جزية مننوع مختلف لمشاهير الفنانين.
  • Einen Amerikaner müssen die australischen Sorgen über Defizit und Verschuldung in gewissem Maße belustigen: Dasaustralische Defizit ist, gemessen als Prozentsatz vom BIP, nichtmal halb so hoch wie das amerikanische, und die Staatsschuld istnicht mal ein Drittel so hoch.
    إن أي أميركي قد ينظر بقدر من الاستخفاف إلى المخاوفالأسترالية بشأن العجز والدين: ذلك أن العجز في أستراليا كنسبة منالناتج المحلي الإجمالي أقل من نصف نظيره في الولايات المتحدة؛وإجمالي دينها الوطني أقل من ثلث نظيره في الولايات المتحدة.
  • Glücklicherweise bietet eine Kombination aus flexiblen Wechselkursen, hohen Devisenreserven, einer besseren Geldpolitikund einer Abkehr von der Schuldenaufnahme in ausländischer Währungein gewisses Maß an Schutz.
    ومن حسن الحظ أن مزيجاً من أسعار الصرف المرنة والخدماتالدولية القوية والأنظمة النقدية المحسنة والتحول بعيداً عن الديونبالعملات الأجنبية من شأنه أن يوفر قدراً من الحماية.
  • Allerdings ist in zivilisierten Gesellschaften ein gewisses Maß von Bevormundung notwendig.
    ولكن المجتمعات المتحضرة تحتاج إلى قدر ضروري منالأبوية.
  • In einem gewissen Maße könnten die hohen Sparquoten in China seit Anfang der 1980er Jahre in der Abnahme des Vertrauensder Öffentlichkeit in das Gesundheitswesen, die Rentenzahlungen unddas öffentliche Schulwesen sowie einem schwindenden Gefühl in Bezugauf die Sicherheit der Arbeitsplätze begründet liegen.
    قد يرجع جزء من الأسباب وراء ارتفاع معدلات الادخار في الصينمنذ أوائل الثمانينيات إلى انحدار ثقة عامة الناس في الرعاية الصحية،ومعاشات التقاعد، والتعليم، والافتقار إلى الشعور بالأمانالوظيفي.