Examples
  • So sehr ich auch Schokolade liebe, ich kann nicht viel davon essen.
    بقدر ما أحب الشوكولاتة، لا أستطيع أن أكلها كثيرًا.
  • So sehr ich auch reisen möchte, die aktuelle Situation erlaubt es nicht.
    بقدر ما أتمنى أن أسافر، الوضع الحالي لا يسمح بذلك.
  • So sehr sie lesen liebt, liebt sie schreiben.
    بقدر ما تحب القراءة، تحب الكتابة.
  • So sehr er auch von dem Lärm genervt ist, er kann sich nicht beschweren.
    بقدر ما هو منزعج من الضوضاء، لا يستطيع الاشتكاء.
  • So viel ich auch lerne, ich entdecke, dass es noch mehr zu lernen gibt.
    بقدر ما أتعلم، أكتشف أن هناك المزيد لأتعلمه.
  • Mit einer solchen Perspektive ist trefflich Stimmung, auf Dauer aber kein Staat zu machen. Denn dieses Land wird weder seine auffällige Ostjugend noch seine ungehobelte Migrantenjugend los, sosehr dies einige wünschen oder im Falle der "Ausländer" auch fordern mögen.
    هذه النظرة كفيلة بتوفير أجواء الشعور بالارتياح الذاتي لكنها تتسم على المدى الطويل بالفشل طالما كان المطلوب مراعاة مصالح الدولة بصورة متكاملة، ذلك لأن ألمانيا لن تستطيع إبعاد تلك المجموعات من شبابها المتسمين بميول إشكالية ولا مجموعات بالمهاجرين الخارجين على المعايير السائدة مع أن البعض يرغبون في ذلك بل يطالبون به علنا كلما تعلق الأمر ب"الأجانب" المقيمين في البلد.
  • Anders ausgedrückt: Wenn man deutlich vomdurchschnittlichen Vertrauensniveau der Gesellschaft abweicht,kommt man wahrscheinlich zu kurz, entweder weil man den anderen sosehr misstraut, dass man Gelegenheiten für Investitionen undgegenseitigen vorteilhaften Handel verpasst, oder weil man sovertrauensvoll ist, dass man leicht betrogen und ausgenutzt werdenkann.
    أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن من ينحرف بشكل ملحوظ عنمتوسط مستوى الثقة في المجتمع، من المرجح أن تؤول به الحال إلىالخسارة، إما لأنه يفتقر إلى الثقة في الآخرين إلى الحد الذي يجعلهيفوت فرص الاستثمار والمنفعة المتبادلة، أو لأنه يفرط في الثقة فيالآخرين إلى الحد الذي يجعله عُرضة للغش وسوء المعاملة.
  • Dies könnte der Grund für den Sturz von Bo sein, undsicherlich dafür, warum Dissidenten wie Chen und seine Familie sosehr leiden müssen, dass die Zufluchtnahme in einer fremden Botschaft ihre letzte, verzweifelte Option darstellt.
    ولعل هذا هو السبب الذي أكد على ضرورة الإطاحة ببو، ومنالمؤكد أنه السبب الذي جعل معارضين مثل تشين، وكذلك أفراد أسرته،عُرضة لقد عظيم من المعاناة، حتى بات اللجوء إلى سفارة دولة أجنبيةبمثابة الخيار اليائس الأخير المتاح لهم.
  • Japan konnte diese Haushaltssituation nur deshalbbeibehalten, weil 93% der Schulden im Inland liegen (die Bank von Japan kauft momentan etwa ein Drittel der jährlich ausgegebenen Anleihen auf). Tatsächlich herrscht im Gegensatz zu Europa, dass sosehr unter Kapitalflucht leidet, auch kein Mangel an ausländischen Anleihenkäufern, was die Zinsen auf ein Allzeittief gedrückthat.
    ان السبب الوحيد الذي مكن اليابان من استدامة وضعها المالي هوان 93% من دينها هو دين محلي ( حيث يشتري بنك اليابان حاليا حوالي ثلثالسندات الحكومية اليابانية في كل عام) وبعكس هروب رأس المال الاجنبيوالذي أضر باوروبا كثيرا فإن هناك الكثير من المشترين الاجانب للسنداتالحكومية اليابانية مما دفع باسعار الفائدة الى اخفض مستوياتها علىالاطلاق.
  • Mit der Anzahl der von den Zentralbanken übernommenen Verantwortlichkeiten stiegen auch die Erwartungen hinsichtlichdessen, was sie erreichen können. Dies gilt vor allem für den sosehr ersehnten Hattrick aus größerer Finanzstabilität, rascherem Wirtschaftswachstum und der dynamischeren Schaffung von Arbeitsplätzen.
    وكلما تولت البنوك المركزية المزيد من المسؤوليات كلما ارتفعتالتوقعات حول ما يمكنها تحقيقه، وخاصة في ما يتعلق بالهدف الثلاثيالمرغوب بشدة والذي يتمثل في الاستقرار المالي الأعظم، والنموالاقتصادي الأسرع، وخلق فرص العمل بشكل أكثر قوة.
  • So sehr es sich Bernanke und andere auch wünschen – und sosehr streitsüchtige Politiker politische Verantwortlichkeitenanderen aufhalsen möchten – fest steht, dass die Zentralbankennicht über die geeigneten Instrumente verfügen, um sich jenes Elements der Beschäftigungskrise anzunehmen, das aus ungenügenden Investitionen in Bildung, Weiterbildung und Sachkapitalresultieren.
    فبقدر ما يرغب برنانكي وآخرون في أن تتبدل الحال ــ وبقدر مايسعى الساسة المتشاحنون إلى إلقاء المسؤوليات السياسية على آخرين ــفإن البنوك المركزية لا تملك الأدوات المناسبة للتعامل مع أحد عناصرأزمة البطالة، وهو العنصر الناجم عن عدم كفاية الاستثمار في التعليم،والتدريب، ورأس المال المادي.
  • WASHINGTON D. C. – Nukleare Sicherheit, die Nichtverbreitungvon Kernwaffen und Rüstungskontrolle sind womöglich noch nie sosehr in den Vordergrund gerückt worden, wie im Rahmen der dreistrategischen Ereignisse in diesem Monat: die Veröffentlichung derneuen Nukleardoktrin ( Nuclear Posture Review, NPR) der Vereinigten Staaten am 6. April, die Unterzeichnung des neuen START- Vertragesam 8. April in Prag und der Gipfel über atomare Sicherheit vom12.-13. April.
    واشنطن العاصمةـ لعل مسألة الأمن النووي، ومنع الانتشارالنووي، والحد من التسلح النووي لم تكتسب طيلة تاريخها مثل هذهالأهمية التي سوف تكتسبها أثناء الثلاثية الاستراتيجية التي سوفيشهدها هذا الشهر: إصدار آخر مراجعة للوضع النووي في الولاياتالمتحدةفي السادس من إبريل/نيسان، والتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة(معاهدة الحد من الأسلحة الاستراتيجية)في الثامن من إبريل/نيسانفيمدينة براغ، وقمة الأمن النووي أثناء الفترة من الثاني عشر إلى الثالثعشر من إبريل/نيسان.
  • Dies im Glauben, dass das Hauptproblem dieser Welt nicht sosehr die Bedrohung durch atomare Auslöschung sondern die Dynamikdes Bevölkerungswachstums sei. Es war eine bittere Erkenntnis, dass Russland mit dem gegenteiligen Problem konfrontiert ist: Nämlichmit einem rapiden Bevölkerungsschwund, der jeden Aspekt des Lebensin Russland bedroht.
    ومع أنني فيزيائي، إلا أنني بدأت دراسة الديموغرافيا (علمدراسة السكان) منذ نحو خمسة عشر عاماً، بعد أن صرت على قناعة بأنالمشكلة الرئيسية التي تتهدد العالم لا تكمن في خطر التعرض للإبادةالنووية بقدر ما تكمن في النواميس التي تحكم النمو السكاني.
  • Von den Bailout- Vorschlägen in der Eurozone steht keiner sosehr im Blickpunkt wie die Idee, dass die EZB massiv Anleihen der Problemländer kaufen soll. Befürworter dieses Ansatzes bemühen das Konzept des „ Kreditgebers letzter Instanz“, um den Eindruck zuvermitteln, dass die Bereitstellung von Liquidität für Geschäftsbanken das gleiche sei wie die Finanzierung von Staaten.
    ان من بين حزم الانقاذ المقترحة لمنطقة اليورو فإنه لم يتمتسليط الاضواء على اي منها مثل ما تم تسليط الاضواء على فكرة قيامالبنك المركزي الاوروبي بشراء كميات ضخمة من سندات الدول التي تعانيمن المشاكل .
  • Als der Schimpanse selbst neu und interessant war (imsiebzehnten Jahrhundert), befanden ihn die Gelehrten dieser Zeitder menschlichen Gestalt gemeinhin als überwältigend ähnlich – sosehr, dass er üblicherweise als Variante des Menschen klassifiziertwurde.
    فحتى حين كان الشمبانزي ذاته جديداً ومشوقاً بالنسبة لنا (فيالقرن الثامن عشر)، كان العلماء المعاصرون آنذاك يرون على نحو شائع أنهيئته تشبه الهيئة البشرية إلى حد مذهل ـ حتى شاع تصنيفه كنوع منحرفعن النوع البشري الطرازي.