Examples
  • Sie verlangt Selbstbestimmung, eine Volksbestimmung und einen eigenen unabhängigen Staat.
    حيث تطالب بحق تقرير المصير واستفتاءٍ شعبي وبدولةٍ مستقلة.
  • den Willen der großen Mehrheit, die sich nichts mehr als Frieden und Selbstbestimmung wünscht, vermögen sie nicht mehr zu brechen.
    لكنهم لن يتمكنوا من كسر إرادة الغالبية الكبرى التي تتمنى السلام وحق تقرير المصير.
  • Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
    للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
  • Es komme dabei auf die richtige Balance zwischen Selbstbestimmung und staatlichem Schutz an, erklärte Merkel. Eine Verbraucherpolitik, die diesem Prinzip folgt, stellt den Menschen und seine Bedürfnisse in den Mittelpunkt. Konkret hat die Bundesregierung in dieser Legislaturperiode:
    الأمر إذن يتعلق بالتوازن الصحيح بين القرار الشخصي والحماية التي تقدمها الدولة.“ إن سياسة المستهلك التي تتبع هذا المبدأ تضع الإنسان واحتياجاته في بؤرة الاهتمام. أما الحكومة الألمانية فعليها في الفترة التشريعية الحالية تحديداً الاهتمام بالنقاط التالية :
  • Wo Gemeinsamkeiten nur durch ein kulturalistisch definiertes Verständnis von Selbstbestimmung und die Feindschaft zum "Imperium" definiert werden, zählen natürlich auch Hisbollah und Hamas zu wichtigen Bündnispartnern.
    وبالطبع، فحيثما يتم تحديد الأشياء المشتركة عبر مفهوم ثقافي لتقرير المصير والعداوة "للإمبراطورية"، فإن حزب الله وحماس يعدون من الحلفاء المهمين.
  • Doch war dieser Konflikt, in dem sich koloniales Erbe, der Drang der Sahraouis zur Selbstbestimmung und regionale Rivalitäten zwischen Marokko und Algerien mischen, nicht immer unblutig.
    بيد أنَّ هذه الأزمة، التي يختلط فيها الموروثٌ الإستعماري مع ميل ونزوع الصحراويِّين إلى الاستقلال والتنافس ما بين المغرب والجزائر، لم تكن دائمًا بيضاء غير ملطَّخة بالدماء.
  • Der bis heute einzige Erfolg der internationalen Gemeinschaft ist der Waffenstillstand, der unter der Ägide der UNO 1991 ausgehandelt wurde und der die Selbstbestimmung der Sahraouis durch ein Referendum gewährleisten sollte.
    يكمن النجاح الوحيد الذي حقَّقه المجتمع الدولي حتَّى يومنا هذا في الهدنة، التي تمَّ التوصُّل إليها في العام 1991 من خلال محادثات أُجريت تحت إشراف منظَّمة الأمم المتَّحدة؛ هذه الهدنة التي من المفترض أنَّها تضمن تقرير مصير الصحراويِّين من خلال استفتاء.
  • "Es ist ausgeschlossen, dass der Autonomieplan, den Marokko vorschlägt, irgendwann Verhandlungsgrundlage sein könnte, wenn wir dem Geist dessen, was die Resolution des Sicherheitsrats verlangt, treu bleiben wollen. Das bedeutet direkte Verhandlungen für eine politische Lösung, die die Selbstbestimmung des sahraouischen Volkes erlaubt."
    "من المستحيل أن تكون خطة الحكم الذاتي التي تقترحها المغرب في يوم ما أساسًا للمفاوضات، إذا أردنا أن نبقى مخلصين لما يُطالب به قرار مجلس الأمن بحذافيره. هذا يعني إجراء مفاوضات مباشرة من أجل حلٍّ سياسي، يتيح تقرير المصير للشعب الصحراوي".
  • Die angeführten Beispiele zeigen, wie das vom Bundesverfassungsgericht mit dem Volkszählungurteil 1983 verankerte Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung seit dem 11. September verletzt wurde. Für eine lebendige Demokratie ist das bedenklich.
    تبين هذه الأمثلة مدى خرق ومخالفة الحكم الصادر من المحكمة الدستورية العليا عام 1983 والوارد نصا كحق أساسي بخصوص حرية تصرف الأفراد في بياناتهم الشخصية، منذ الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول. وتثير هذه الخروقات مخاوف بشأن مصير الديمقراطية وحيويتها.
  • Wir bekräftigen, dass zu den die Vereinten Nationen leitenden Zielen und Grundsätzen gehört, den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren und freundschaftliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen den Nationen zu entwickeln und andere geeignete Maßnahmen zur Festigung des Weltfriedens zu treffen, und sind zu diesem Zweck entschlossen, wirksame Kollektivmaßnahmen zu treffen, um Bedrohungen des Friedens zu verhüten und zu beseitigen, Angriffshandlungen und andere Friedensbrüche zu unterbinden und internationale Streitigkeiten oder Situationen, die zu einem Friedensbruch führen könnten, durch friedliche Mittel nach den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts zu bereinigen oder beizulegen.
    ونؤكد من جديد أن من بين المقاصد والمبادئ التي توجه الأمم المتحــدة الحفاظ على السلام والأمن الدوليــين، وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول استنادا إلى احترام مبادئ المساواة في حقوق الشعوب وفي حقها في تقرير مصيرها واتخاذ أي تدابير أخرى مناسبة لتوطيد أسس السلام العالمي، وتحقيقــا لتلك الغايــة، نحن مصممون على اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع وإزالة التهديدات التي يتعرض لها السلام ولقمع أعمال العدوان أو انتهاكات السلام الأخرى، ولتحقيق تكييف أو تسوية، بالوسائل السلمية وطبقا لمبادئ العــدل والقانون الدولي، للمنازعات أو الحالات الدولية التي قد تفضي إلى خرق الســلام.