die Verankerung [pl. Verankerungen]
إرْسَاءٌ [ج. إرساءات]
Examples
  • Die Verankerung des Schiffes hat gut geklappt.
    إرساء السفينة تم بنجاح.
  • Die Verankerung der Grundrechte ist in unserer Verfassung festgelegt.
    إرساء الحقوق الأساسية محددة في دستورنا.
  • Die Verankerung dieses Werts in unserer Gesellschaft ist wichtig.
    إرساء هذه القيمة في مجتمعنا مهم.
  • Ohne eine sichere Verankerung würde der Turm einstürzen.
    بدون إرساء آمن، سوف ينهار البرج.
  • Die Verankerung des Tatbestands im Gesetz ist notwendig.
    إرساء الحقيقة في القانون ضروري.
  • In der Entwicklung von Staaten besteht eine enge Beziehung zwischen wirtschaftlichem Fortschritt, Bildungsstand, dem Wachstum der Mittelschichten und den Chancen zur Verankerung von Pluralismus und demokratischen Prozessen.
    فيما يخص تطور الدول هناك علاقة وثيقة بين التقدم الاقتصادي ودرجة التعليم ونمو الطبقة الوسطى من ناحية، وبين فرص رسوخ التعددية والعملية الديمقراطية من ناحية أخرى.
  • Der durch die Herausforderungen des Westens angestoßene Reformislam teilt in allen seinen Spielarten diese Überzeugung und ist dementsprechend bestrebt, durch einen unmittelbaren Rückgriff auf Koran und Sunna die Verankerung der Moderne in der eigenen Tradition plausibel zu machen.
    يخبر الإسلام التجديدي الذي بدأ بفعل تحديات الغرب بجميع أشكاله عن هذه القناعة، كما أنه يسعى تبعًا لذلك، إلى تخطي أسس الحداثة، وجعل مكتشفاتها مقبولة في التراث الإسلامي، وذلك من خلال الرجوع إلى القرآن أو السنة.
  • Einen Monat später war der Augenarzt Baschar al-Asad als Präsident eingeschworen. Und im Parlament hielt er eine Antrittsrede, welche Zukunftshoffnung und feste Verankerung in der eisern gehüteten Tradition genau so dosierte, dass sie einander gegenseitig aufhoben:
    بعد شهر من ذلك كان طبيب العيون بشّار الأسد قد أدّى يمين القَسم كرئيس للجمهوريّة. وأمام مجلس النوّاب ألقى الأسد خطابًا افتتاحيًّا لتولّيه مقاليد الرئاسة، خطاب تتجاور داخله الآمال المستقبليّة جنبًا إلى جنب مع الثبات على التمسّك بتقاليد الصرامة الحديديّة، بطريقة محسوبة الدقّة والمكاييل بما يجعلها تحيّد وتنفي بعضها بصفة متبادلة .
  • Hier braucht es auch die Flankierung durch eine aktive Außenpolitik, die ohne auf ihre europäische Einbettung und transatlantische Verankerung zu verzichten, bereit ist, der Sichtbarkeit deutscher Interessen zu größerer Bedeutung zu verhelfen.
    وهنا فإننا بحاجة أيضاً إلى الدعم من خلال سياسة خارجية فعالة، تكون مستعدة للعمل لتوضيح صورة المصالح الألمانية ومنحها جانبا كبيرا من الأهمية، من دون أن تتخلى عن ارتباطاتها الأوروبية وعلاقاتها عبر الأطلسية الراسخة.
  • verurteilt das Wiederaufleben von Fremdenfeindlichkeit und unterstreicht, dass die Verankerung der Menschenrechte in Rechtsinstrumenten zwar ein grundlegender Weg für die Bekundung ihrer Universalität ist, dass dies jedoch nicht mehr ausreicht, um die tieferen Ursachen einer Kultur und einer Mentalität der Diskriminierung zu beseitigen, und dass in die Maßnahmen zu Gunsten der Menschenrechte künftig auch eine Erörterung der tiefreichenden kulturellen Wurzeln des Rassismus einbezogen werden muss;
    تدين انبعاث كراهية الأجانب، وتشدد على أن ترسيخ حقوق الإنسان في صلب الصكوك القانونية، وإن كان طريقة أساسية للتعبير عن طابعها العالمي، فإنه لم يعد كافيا للقضاء على الأسباب الدفينة للثقافات والذهنيات التمييزية، وأن العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل من الآن فصاعدا مناقشة الجذور الثقافية العميقة للعنصرية؛
  • Der Verankerung der Herrschaft des Rechts in den internationalen Angelegenheiten kommt allerhöchster Vorrang zu.
    ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي.
  • g) die Verankerung der grundlegenden Menschenrechte und Freiheiten in der Verfassung Sudans und die Schaffung des Verfassungsgerichts, das seit April 1999 tätig ist;
    (ز) النص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في دستور السودان، وإنشاء المحكمة الدستورية التي بدأت أعمالها منذ نيسان/أبريل 1999؛
  • Was den Sicherheitsrat betrifft, so würde der verstärkte Rückgriff auf bestehendes Recht und eine stärkere Betonung seiner eigenen Verankerung im Recht eine größere Achtung seiner Beschlüsse gewährleisten.
    وبالنسبة للمجلس، سيكفل تعزيز استخدامه للقانون القائم وتركيزه على أسسه الراسخة في زيادة مراعاة قراراته.
  • e) die Verankerung der grundlegenden Menschenrechte und Freiheiten in der Verfassung Sudans und die Schaffung des Verfassungsgerichts, das seit April 1999 tätig ist;
    (هـ) النص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في دستور السودان، وإنشاء المحكمة الدستورية التي بدأت الاضطلاع بمهامها منذ نيسان/أبريل 1999؛
  • i) seine Beteiligung an technischen Kooperationsprogrammen, Beratenden Diensten und Aktivitäten zur Verankerung der Menschenrechte im öffentlichen Bewusstsein auszuweiten, insbesondere dadurch, dass es die Anstrengungen der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zur Stärkung des Justizsystems unterstützt;
    '1` تكثيف مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والأنشطة الرامية إلى زيادة التوعية بحقوق الإنسان، لا سيما عن طريق دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز النظام القضائي؛
Synonyms
  • Sicherung, Stabilisierung, Verankerung, Zementierung
Examples
  • Vor allem könnte die Verankerung in den alten Bundesländern auf einen Schlag gelingen., Allein im Bündnis mit und in der festen Verankerung im Westen sah Adenauer dauerhaften Schutz vor weiteren Katastrophen., Sachsen-Anhalts Ministerpräsident Reinhard Höppner (SPD) forderte die Verankerung des Solidarpakts im Maßstäbegesetz., Die Gaswirtschaft fordert in Übereinstimmung mit dem Bundeswirtschaftsministerium die Verankerung des verhandelten Netzzugangs im neuen Richtlinienvorschlag der EU-Kommission für Erdgas und Elektrizität., Doch die "Schlagkraft der SPD" möchte Biedefeld nicht nur über eine breitere Verankerung der Partei in der Fläche erreichen., Ohne diese Komplexität wird man nichts von der "viktorianischen Vision" begreifen, von ihrem Ringen um Verankerung in einer gefährdeten Welt., Die Auseinandersetzung kulminiert in der Definition von Rundfunk und Fernsehen als allgemeiner Dienstleistung versus ihrer Verankerung im allgemeinen Kulturbegriff - Stichwort: Rundfunkgebühr als vermeintliche Subvention., Diente er wohl einmal zur Verankerung eines senkrechten Pfahls?, Vor allem die Verankerung des Herkunftslandprinzips, also die gegenseitige Anerkennung der Rechtsnormen innerhalb der EU, steht dabei im Mittelpunkt., Dies wurde zwar abgelehnt, durch die Einrichtung und gesetzliche Verankerung des Landeshafenausschusses fand sich allerdings ein Kompromiss.
leftNeighbours
  • gesetzliche Verankerung, feste Verankerung, ihrer Verankerung, stärkere Verankerung, gesetzlichen Verankerung, seiner Verankerung, breite Verankerung, rechtliche Verankerung, lokale Verankerung, regionale Verankerung
rightNeighbours
  • Verankerung gerissen, Verankerung gelöst, Verankerung kommunaler, Verankerung gehebelt, Verankerung gehoben, Verankerung im Westen, Verankerung gerissene, Verankerung riß, Verankerung gerissenen, Verankerung rissen
wordforms
  • Verankerung, Verankerungen