Examples
  • Wir haben im gleichen Zeitraum ähnliche Projekte abgeschlossen.
    قمنا بإنهاء مشروعات مماثلة في نفس الفترة.
  • Er hat im gleichen Zeitraum eine neue Arbeit gefunden.
    لقد وجد عملاً جديداً في نفس الفترة.
  • Sie haben im gleichen Zeitraum unterschiedliche Erfahrungen gemacht.
    لقد اكتسبوا تجارب مختلفة في نفس الفترة.
  • Im gleichen Zeitraum hat sich die wirtschaftliche Situation verbessert.
    في نفس الفترة، تحسنت الحالة الاقتصادية.
  • Unsere Umsätze sind im gleichen Zeitraum gesunken.
    أرباحنا قد انخفضت في نفس الفترة.
  • Das zweite Dokument umfasst die Namen von 170 im gleichen Zeitraum ermordeten und identifizierten Palästinensern. Neben jedem Namen der Toten stehen detaillierte Informationen über ihre private und berufliche Lage, ihre Heimatdörfer und die Orte, wo sie ermordet wurden.
    والثانية كانت قائمة تضمنت أسماء 170 فلسطينياً قتلوا في تلك الفترة وتم التعرف عليهم. وأمام كلِّ اسم تعريفٌ مفصلٌ بظروفه العائلية وحالته الوظيفية والأماكن التي قتلوا فيها والقرى الفلسطينية التي قدمت منها عائلاتهم.
  • In den vergangenen Jahren starteten die Gespräche erst in vier von 33 Bereichen. EU-Beitrittskandidat Kroatien hat im gleichen Zeitraum bereits 14 Kapitel erreicht.
    بدأت المفاوضات في السنين الماضية فقط في أربعة مجالات من أصل ثلاثة وثلاثين مجالاً. بينما بلغت كرواتيا المرشحة لدخول الاتحاد الأوربي في نفس الفترة الزمنية أربعة عشر مجالاً.
  • Im benachbarten Israel, wo man immer noch in einen Kampf gegen die Palästinenser verwickelt ist, wurden bei vergleichbaren Anschlägen im gleichen Zeitraum nur 18 Personen getötet und 25 verletzt. Doch in Israel geht es auch ohne Notstandsrecht.
    بينما شهدت إسرائيل المجاورة، التي ما زالت في صراع مع الفلسطينيين، مقتل 18 شخصاً وجرح 25 آخرين في هجمات مماثلة أثناء نفس الفترة. ومع ذلك لا تعيش إسرائيل في ظل قانون الطوارئ.
  • Erneute Kampfhandlungen in Sri Lanka trieben im gleichen Zeitraum schätzungsweise 184.000 Menschen in die Flucht, womit die Gesamtzahl der Vertriebenen auf 437.000 gestiegen ist.
    وأدى تجدد القتال في سري لانكا إلى تشريد ما يقرب من 000 184 شخص أثناء الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد المشردين 000 437 شخص.
  • Das Verhältnis Schulden/Ausfuhren ging im gleichen Zeitraum zwar in allen Entwicklungsregionen zurück, doch liegt es in Lateinamerika, der Karibik und in Afrika südlich der Sahara weiter über dem Schwellenwert von 150 Prozent, ab dem ein Land als "hochverschuldetes armes Land" bezeichnet wird.
    وعلى الرغم من أن نسبة الدين إلى الصادرات قد تراجعت على امتداد جميع المناطق في العالم النامي خلال الفترة نفسها، إلا أنها تعادل أكثر من 150 في المائة من قيمة الحد المشترط كي يعتبر البلد مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
  • Mehr als zwei Milliarden Menschen waren im vergangenen Jahrzehnt von solchen Katastrophen betroffen, und die wirtschaftlichen Folgekosten überstiegen im gleichen Zeitraum diejenigen der vier vorherigen Jahrzehnte zusammengenommen.
    فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة.
  • erkennt außerdem an, dass die Russische Föderation im gleichen Zeitraum ihre dislozierten strategischen Gefechtsköpfe, über die sie nach dem START-I-Vertrag Rechenschaft ablegen muss, auf weniger als 5.000 reduziert und darüber hinaus 1.250 Startanlagen für interkontinentale ballistische Raketen und für U-Boot-gestützte ballistische Raketen sowie 43 U-Boote mit ballistischen Raketen und 65 schwere Bomber ausgemustert hat;
    تسلم كذلك بأن الاتحاد الروسي قام، في نفس الفترة الزمنية، بتخفيض عدد رؤوسه الحربية الاستراتيجية المنصوبة، الخاضعة لرقابة المعاهدة، إلى ما يقل عن 000 5، وبأنه دمـر أيضا 250 1 جهازا من أجهزة إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائـف التسياريــة التي تطلق من الغواصات، و 43 غواصة حاملة قذائف تسيارية، و 65 قاذفة قنابل ثقيلة؛
  • Im Vergleich zum gleichen Zeitraum des Vorjahres (50 Prozent für alle Empfehlungen beziehungsweise 44 Prozent für die besonders bedeutsamen Empfehlungen) ging damit die Umsetzungsquote leicht zurück.
    وبالمقارنة بالفترة ذاتها من العام الماضي، يتبين انخفاض معدل التنفيذ انخفاضا طفيفا عن نسبة 50 في المائة بالنسبة إلى جميع التوصيات و 44 في المائة بالنسبة إلى التوصيات الجوهرية.
  • Die tatsächlichen Einsparungen und Beitreibungen während des Berichtszeitraums lagen bei rund 14,2 Millionen Dollar insgesamt und damit um 3,8 Millionen Dollar niedriger als im gleichen Zeitraum des Vorjahres.
    وبلغت قيمة الوفورات والمبالغ المستردة التي تحققت بالفعل في هذه الفترة 14.2 مليون دولار تقريبا بانخفاض قدره 3.8 مليون دولار عما تحقق في الفترة ذاتها من العام الماضي.
  • Nach einem Anstieg von durchschnittlich 2,8 Prozent pro Jahr in den neunziger Jahren stieg das Pro-Kopf-Einkommen im Zeitraum von 2001 bis 2003 in den Entwicklungsländern im Schnitt um lediglich 1,6 Prozent pro Jahr an und fiel in Lateinamerika im gleichen Zeitraum sogar um fast 1 Prozent pro Jahr.
    وبعد أن كان معدل الزيادة السنوية 2.8 في المائة في التسعينات، زادت النسبة المئوية لدخل الفرد في العالم النامي بمقدار 1.6 في المائة سنويا فقط في الفترة 2001-2003، مع حدوث انخفاض في المعدل في أمريكا اللاتينية بحوالي 1 في المائة خلال الفترة نفسها.