Examples
  • Der politische Konflikt in diesem Land hat viele Jahre gedauert.
    عقد من الزمن هو ما استغرقه الصراع السياسي في هذا البلد.
  • Die Lösung des politischen Konflikts erfordert Dialog und Verhandlungen.
    يتطلب حل الصراع السياسي الحوار والمفاوضات.
  • Ein politischer Konflikt kann oft weitreichende Auswirkungen haben.
    يمكن أن يكون للصراع السياسي غالبًا آثار بعيدة المدى.
  • Der politische Konflikt führte zu großen sozialen Veränderungen.
    أدى الصراع السياسي إلى التغييرات الاجتماعية الكبيرة.
  • Der politische Konflikt hat eine tiefe Spaltung in der Gesellschaft verursacht.
    أحدث الصراع السياسي انقساما عميقا في المجتمع.
  • Sie sieht darin eine wachsende Eskalationsgefahr in der gesamten Region. Deshalb seien alle Beteiligten aufgefordert, den Konflikt politisch zu lösen.
    حيث أنها ترى في ذلك خطراً متنامياً للتصعيد في المنطقة بأسرها. لذلك فإنه على جميع المشاركين العمل على حل النزاع سياسياً، كما قالت ميركل.
  • Konflikt muss politisch gelöst werden
    يجب حل النزاع سياسياً
  • Dies allein könne den Weg für eine Waffenruhe öffnen, in der diplomatische Aktivitäten für eine politische Lösung des Konflikts ergriffen werden könnten.
    حيث أن هذا هو السبيل الوحيد للتهدئة، التي تتيح الفرصة أمام التوصل إلى حل سياسي للصراع من خلال النشاط الدبلوماسي.
  • Eine politische Lösung der Konflikte müsse auf der Grundlage der territorialen Integrität Georgiens erfolgen, betonte er.
    كما أكد على أن الحل السياسي للصراع يجب أن يقوم على أساس وحدة الأراضي الجورجية.
  • Damit wurden neue Hindernisse geschaffen. Doch Robert Malley ist der Meinung, dass es eine andere Dimension des Konfliktes ist, deren jahrelange Missachtung ein wichtiger Grund für mangelnde Fortschritte ist. Es gehe um die Wurzeln des Konfliktes von 1948: "Es gibt tief im Innern einen emotionalen, politischen und psychologischen Konflikt."
    ومن خلال ذلك تم خلق عوائق جديدة، بيد أنَّ روبرت مالي يعتقد أنَّ هناك بعدًا آخر للصراع الذي يشكِّل إهماله طيلة سنوات سببًا مهمًا لعدم إحراز أي تقدّم. ويقول مالي إنَّ الأمر يتعلَّق بجذور الصراع في العام 1948: "يوجد عميقًا في الداخل صراع عاطفي وسياسي ونفسي".
  • Was wir nicht ausreichend versuchen, ist erstens eine politische Lösung der Konflikte herbeizuführen und zweitens uns diejenigen Kräfte in der islamischen Welt – und sie stellen die Mehrheit – zu Alliierten zu machen, die in der gleichen Weise wie wir in diesem Zivilisationskonflikt betroffen sind.
    ولا نحاول بشكل كاف أن نتوصل إلى حل سياسي للصراع، وأن نجعل من تلك القوى في العالم الإسلامي – وهي الأغلبية – حلفاء لنا لأنها تعاني من صراع الحضارات بالدرجة نفسها.
  • Und wie bringt man die zerstrittenen Konfessionen dazu, nach einer umfassenden politischen Lösung des Konfliktes zu suchen?
    كيف يمكن حمل الطوائف المتنازعة على جعلها تسعى من أجل إيجاد حل سياسي للأزمة؟
  • Der UN-Sicherheitsrat hatte die beiden Parteien am 30. April in seiner Resolution 1754 dazu aufgerufen, Verhandlungen ohne Vorbedingungen aufzunehmen, um zu einer für beide Seiten akzeptablen politischen Lösung in diesem Konflikt zu kommen, der seit mehr als 30 Jahren andauert.
    قام مجلس الأمن التابع لمنظَّمة الأمم المتَّحدة في الـ30 من نيسان/أبريل من خلال قراره الذي يحمل الرقم 1754 بدعوة طرفيِّ النزاع إلى البدء بإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة، بغية التوصُّل إلى حلٍّ سياسي يرضي الطرفين لهذه الأزمة المستمرَّة منذ أكثر من ثلاثين عامًا.
  • Ich bin der Auffassung, dass es sich dort in aller erster Linie um einen politischen Konflikt handelt, und es somit vor allem politische Motive sind, die aus der Besatzung und den miserablen Lebensbedingungen in den besetzten Gebieten – jedenfalls verglichen mit den israelischen Lebensbedingungen – heraus entstehen.
    في رأيي اننا هنا في الدرجة الأولى بصدد صراع سياسي وأن تلك العمليات ترتكز على دوافع سياسية سببها الظروف المعيشية المزرية في الأراضي المحتلة مقارنة بالظروف الحياتية في إسرائيل.
  • Politische und kulturelle Konflikte der Gegenwart als "Religionskriege" zu bezeichnen, ist derzeit ein gängiger Trend.
    لقد أَصْبَح شائعاً الإشارة إلى الصراعات الثقافية والسياسيةِ العالميةِ في وقتنا الحاضر على أنها ضَربٌ من حروب الدينِ.