Examples
  • Ich stütze mich auf deine Hilfe.
    أنا أعتمد على مساعدتك.
  • Sie stützt sich auf ihre Erfahrung in diesem Bereich.
    تعتمد على خبرتها في هذا المجال.
  • Wir können uns auf die Studienergebnisse stützen.
    يمكننا الاعتماد على نتائج الدراسة.
  • Er stützt sich auf seine Freunde in schwierigen Zeiten.
    يعتمد على أصدقائه في الأوقات الصعبة.
  • Sie stützt sich auf ihre Intuition, wenn sie Entscheidungen trifft.
    تعتمد على حدسها عند اتخاذ القرارات.
  • a Die Angaben stützen sich auf nur etwa 40 Prozent der gesamten öffentlichen Entwicklungshilfe-Verpflichtungen aus OECD/DAC-Ländern, da sie unter Ausschluss von technischer Zusammenarbeit und Verwaltungskosten sowie aller öffentlichen Entwicklungshilfeleistungen Luxemburgs, Neuseelands, Österreichs und der Vereinigten Staaten von Amerika erfolgen, die keine Angaben über die Bindung ihrer öffentlichen Entwicklungshilfe machen.
    (أ) استنادا إلى نحو 40 في المائة فقط من إجمالي التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية الرسمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إذ أنها تستثني تكاليف التعاون التقني والتكاليف الإدارية، بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ والنمسا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية التي لا تفيد بوضع القيود المفروضة على مساعدتها الإنمائية الرسمية.
  • a Die Angaben stützen sich auf nur etwa 40 Prozent der gesamten öffentlichen Entwicklungshilfe-Verpflichtungen aus OECD/DAC-Ländern, da sie unter Ausschluss von technischer Zusammenarbeit und Verwaltungskosten sowie aller öffentlichen Entwicklungshilfeleistungen Luxemburgs, Neuseelands, Österreichs und der Vereinigten Staaten erfolgen, die keine Angaben über die Bindung ihrer öffentlichen Entwicklungshilfe machen.
    (أ) استنادا إلى نحو 40 في المائة فقط من إجمالي التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية، إذ أنها تستثني تكاليف التعاون التقني والتكاليف الإدارية، بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ والنمسا ونيوزيلندا والولايات المتحدة التي لا تفيد بوضع القيود المفروضة على مساعدتها الإنمائية الرسمية.
  • Diese Rechte stützen sich auf die Anerkennung des Grundrechts aller Paare und Individuen, frei und eigenverantwortlich über die Anzahl, den Geburtenabstand und den Zeitpunkt der Geburt ihrer Kinder zu entscheiden und über die diesbezüglichen Informationen und Mittel zu verfügen, sowie des Rechts, ein Höchstmaß an sexueller und reproduktiver Gesundheit zu erreichen.
    وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، وبالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
  • Den vielfältigen Anstrengungen, die Staaten zur Selbsthilfe zu befähigen, ist ein Element gemeinsam: Sie stützen sich weitgehend auf zivilen statt auf militärischen Sachverstand und auf zivile statt auf militärische Präsenz.
    وهناك عنصر مشترك في هذه الجهود المختلفة لمساعدة الدول على مساعدة نفسها، فهي تعتمد أساسا على الخبرة والوجود المدنيين، وليس العسكريين.
  • Er konnte sich dabei auf Anregungen stützen, die ihm aus allen Hauptabteilungen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen sowie von anderen im Beratenden Ausschuss für Koordinierung vertretenen Organisationen, namentlich Weltbank, IWF und WTO, zugeleitet wurden.
    وقد استفاد في ذلك من الاقتراحات التي وردت من كل إدارات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ومن سائر الوكالات التنفيذية الممثلة في اللجنة الاستشارية للتنسيق، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
  • Die Vereinten Nationen stützen sich notwendigerweise auf informations- und kommunikationstechnologische Systeme, was sie für ein breites Spektrum von Risiken wie etwa unzuverlässige Daten und Systeme anfällig macht.
    تعتمد المنظمة بالضرورة على أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، مما يجعلها عرضة لمجموعة كبيرة من المخاطر مثل البيانات والنظم غير الموثوق بها.
  • Die Umsetzung der entsprechenden Empfehlungen kann erheblich zur Leistungssteigerung und zur Erzielung von Ergebnissen beitragen, denn diese Empfehlungen stützen sich eindeutig auf die zahlreichen Fortschritte, die das System der Vereinten Nationen auf diesem Gebiet bereits erzielt hat, und verleihen ihnen eine neue Dynamik.
    إذ يمكن قطع أشواط كبيرة في مجال تحسين الأداء والنتائج عبر تنفيذ مجموعة التوصيات هذه التي تستند بشكل واضح إلى العديد من أوجه التقدم التي أحرزتها بالفعل منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال وتمنحها زخما.
  • Operative Organisationen wie das Welternährungsprogramm (WFP), das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) leisten auch weiterhin wichtige humanitäre Hilfe in Notfällen und stützen sich dabei auf die bewährten Grundsätze der Humanität, der Unparteilichkeit und der Neutralität.
    وما زالت الوكالات التنفيذية، من قبيل برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، تستجيب بشكل جيد لحالات الإغاثة الإنسانية استنادا إلى المبادئ الراسخة المتمثلة في الإنسانية والنزاهة والحياد.
  • a Alle Angaben für 2000 stützen sich auf die letzten verfügbaren Zahlen.
    (أ) جميع بيانات عام 2000 تشير إلى أحدث الأرقام المتاحة.
  • Alle Angaben für 1990 stützen sich auf die frühesten verfügbaren Zahlen.
    جميع بيانات عام 1990 تشير إلى أقدم الأرقام المتاحة.
Examples
  • Maßnahmen gegen kostenlose Zeitungen könnten sich stützen auf das Wettbewerbsrecht, sie könnten sich sogar auf das Verfassungsrecht beziehen., Die dominierende Position ist sicher die auch vom Vorsitzenden Walter Baier vertretene: Teilnahme an den Protesten und sich stützen auf die sogenannte Zivilgesellschaft., Sie konnten sich stützen auf die große Zahl der passiven Antisemiten, auf jene Deutschen, denen das Schicksal der Juden egal war, auf die in die Hunderttausende zählende Schar der Zuarbeiter und Zuschauer.