Examples
  • Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
    تعد الجهود المبذولة على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل كبح أخطار التكنولوجيا النووية والعمل في الوقت ذاته على تسخير جوانبها الواعدة بالخير، قديمة قدم الأمم المتحدة ذاتها أو تكاد.
  • Obwohl die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Zivilgesellschaft so alt sind wie die Charta selbst, muss die Zusammenarbeit der Vereinten Nationen mit den zivilgesellschaftlichen Organisationen und dem Privatsektor systematisiert und verbessert werden, damit diese Partnerschaften wirksamer zur Umsetzung der international vereinbarten Entwicklungsziele beitragen können.
    والعلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني قديمة قدم الميثاق نفسه، إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إضفاء طابع منهجي على التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنهوض بهذا التعاون من أجل تمكين تلك الشراكات من المساهمة بفعالية أكبر في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
  • Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
    وتعتبر العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني قديمة قِدم الميثاق ذاته.
  • Eine Einigung würde zudem die Botschaft an die Weltaussenden, dass Streitigkeiten, die so alt und komplex sind wie der Zypernkonflikt, friedlich gelöst werden können. Deshalb müssen die Unterhändler, trotz aller Hindernisse, weiter den Weg des Friedensverfolgen.
    إن التوصل إلى تسوية لهذه القضية من شأنه أيضاً أن يبث رسالةإلى العالم مفادها أن النزاعات قابلة للحل مهما طال أمدها، كما هيالحال في قبرص.لهذا السبب، وعلى الرغم من كل العقبات، فإن المفاوضينلابد وأن يثابروا على الطريق إلى السلام.
  • Migrationsbewegungen sind so alt wie die Menschheit.
    هجرة البشر مسألة قديمة قِدَم التاريخ.
  • Die Zyklen ökonomischer Moden sind so alt wie Geschäftszyklen und werden normalerweise von schwerwiegendenwirtschaftlichen Turbulenzen verursacht. „ Linke“ Zyklen werden von„konservativen“ Zyklen gefolgt, die wiederum neuen „linken“ Zyklenweichen und so weiter.
    إن الدورات التي يمر بها النمط الاقتصادي ليست أحدث عهداً مندورات الأعمال التجارية، والتي تنتج عادة عن اضطرابات عميقة في قطاعالأعمال. فالدورات "المتحررة" تتبعها دورات "محافظة"، الأمر الذي يفسحالمجال أمام دورات "متحررة" جديدة، وهكذا.
  • Persönliche Transparenz mag uns zwar nicht behagen, aberwürden Sie sich nicht lieber einer Software stellen, als von Angesicht zu Angesicht mit der Direktheit Ihrer Freundekonfrontiert zu werden? Umgekehrt müssen Sie es einem Kollegen, vondem Sie sich gestört fühlen, nicht direkt ins Gesicht sagen; Siekönnen ihm einfach per E- Mail einen Link zu Digital Mirror schicken(so wie der alte Trick, einem Kollegen ein Deo auf dem Schreibtischzu hinterlassen – schwierig, aber manchmal notwendig).
    على الرغم مما تسببه الشفافية الشخصية من إزعاج وعدم ارتياح،أفلا تفضل الرد على قطعة من البرمجيات على مواجهة صراحة أصدقاءك وجهاًلوجه؟ وفي المقابل، إذا تصادف أن شخصاً ما في العمل يدأب على إزعاجك،فلن تضطر إلى إخباره بذلك مباشرة؛ وما عليك إلا أن ترسل إليه الرابطإلى موقع المرآة الإلكترونية (تماماً مثل الخدعة القديمة المتمثلة فيترك مزيل العرق على مكتب أحد زملائك في العمل ـ وهو أمر صعب ولكنه قديكون ضرورياً في بعض الأحيان).
  • Die Globalisierung, die man als Interdependenz beiinterkontinentalen Entfernungen definieren kann, ist so alt wie diemenschliche Geschichte.
    فالعولمة التي نستطيع تعريفها باعتبارها اعتماداً متبادلاًبين أطراف مختلفة على مسافات قارية، هي في واقع الأمر قديمة قِـدَمالتاريخ الإنساني.
  • Obwohl Frauenfußball in Afrika so alt ist wie die Republiken selbst (die ersten Mannschaften kamen Anfang der Sechzigerjahre in Westafrika auf), ist Fußball auf dem Kontinentimmer noch ein Männersport.
    ورغم أن كرة القدم النسائية في أفريقيا قديمة قِدم الجمهورياتالأفريقية ذاتها (ظهرت أوائل الفرق في غرب أفريقيا في مطلع عام 1960)،فإن كرة القدم في القارة ما زالت رياضة يحتكرها الرجال.
  • Ja, mir auch, als ich so alt war wie du.
    أجل, وانا ايضا عندما كنت فى مثل سنك