Examples
  • Dies stellt einen bedeutenden Schritt auf dem Weg zur Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung dar.
    وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
  • Der Sicherheitsrat schätzt die bisherige maßgebliche Rolle der FOMUC in diesem Prozess und bekundet seine Unterstützung für die Anstrengungen, welche die FOMUC weiter unternimmt, um die Festigung der so wiederhergestellten verfassungsmäßigen Ordnung und die Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit zu unterstützen.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للدور الأساسي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا حتى الآن، ويعرب عن تأييده مواصلة جهودها لدعم ترسيخ النظام الدستوري، الذي تمت استعادته، وإعادة بناء دولة القانون.
  • äußerst beunruhigt und besorgt über die jüngsten Söldneraktivitäten in Afrika und anderswo und über die Bedrohung, die sie für den Bestand der verfassungsmäßigen Ordnung in diesen Ländern und die Achtung davor darstellen,
    وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان،
  • verurteilt die Söldneraktivitäten in Afrika und spricht den Regierungen Afrikas ihre Anerkennung dafür aus, dass sie daran mitgearbeitet haben, derartige illegale Handlungen zu verhindern, die eine Bedrohung für den Bestand der verfassungsmäßigen Ordnung der betroffenen Länder, die Achtung davor und für die Ausübung des Selbstbestimmungsrechts ihrer Völker darstellen;
    تدين أنشطة المرتزقة في أفريقيا، وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط تلك الأعمال غير القانونية التي تشكل خطرا يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛
  • Der Rat bringt in dieser Hinsicht seine Befriedigung über die Fortschritte zum Ausdruck, die die nationalen Behörden im Hinblick auf die Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung im Einklang mit den Bestimmungen und dem Kalender der Übergangscharta erzielt haben, insbesondere die Einsetzung einer neuen Nationalen Volksversammlung und einer neuen Regierung, womit die erste Phase des Übergangsprozesses, der mit der Abhaltung von Präsidentschaftswahlen im März 2005 seinen Abschluss finden soll, beendet ist und die erforderlichen Bedingungen für wachsendes Vertrauen und zunehmende Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft geschaffen wurden.
    ”وفي هذا الصدد يعرب المجلس عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزته السلطات الوطنية نحو استعادة النظام الدستوري، وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي وجدوله الزمني، وبخاصة إقامة جمعية شعبية وطنية جديدة وحكومة جديدة، لتكتمل بذلك المرحلة الأولى من العملية الانتقالية المقرر أن تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية في آذار/مارس 2005 وتهيئة البيئة المواتية لزيادة الثقة والدعم الدوليين.
  • Der Sicherheitsrat ermutigt außerdem alle Parteien und die am 12. Mai 2004 eingesetzte neue Regierung, sich getreu an die Bestimmungen der Übergangscharta zu halten, um die nationale Aussöhnung herbeizuführen und zu konsolidieren und die volle Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung sicherzustellen.
    ”ويشجع مجلس الأمن أيضا جميع الأطراف، والحكومة الجديدة التي تأسست في 12 أيار/مايو 2004، على الالتزام بإخلاص بأحكام الميثاق الانتقالي من أجل تحقيق وتوطيد المصالحة الوطنية وكفالة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Wiederherstellung des Friedens, der Demokratie und der verfassungsmäßigen Ordnung in Guinea-Bissau und fordert alle Parteien nachdrücklich auf, im Geiste der Zusammenarbeit und der Aussöhnung auf die Konsolidierung des Friedens hinzuarbeiten.
    “ويرحب مجلس الأمن بعودة السلام والديمقراطية والنظام الدستوري إلى غينيا - بيساو، ويحث جميع الأطراف على العمل من أجل توطيد السلام بروح من التعاون والمصالحة.
  • Dies zeigte sich, als es im Dezember 1999 in Côte d'Ivoire zu einem plötzlichen und verfassungswidrigen Regierungswechsel kam und die Staaten der Region mit Unterstützung der Vereinten Nationen die Führung bei dem Versuch übernahmen, Côte d'Ivoire bei der Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung zu helfen.
    وقد ظهر هذا التصميم عندما تغير الحكم في كوت ديفوار فجأة وعلى نحو غير دستوري في كانون الأول/ديسمبر 1999 فأمسكت دول المنطقة بزمام المبادرة، بدعم من الأمم المتحدة، لتساعد كوت ديفوار على إعادة النظام الدستوري فيها.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt die Vereidigung von Präsident Kumba Yala am 17. Februar 2000 und die nach der Abhaltung der freien und fairen Präsidentschafts- und Parlamentswahlen erfolgte Rückkehr zu einer verfassungsmäßigen und demokratischen Ordnung in Guinea-Bissau.
    ويرحب مجلس الأمن بأداء الرئيس كومبا يالا اليمين الدستورية في 17 شباط/فبراير 2000، وبعودة النظام الدستوري والديمقراطية إلى غينيا - بيساو بعد إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ومنصفة.
  • begrüßt die nach der Abhaltung der freien und fairen Präsidentschafts-Parlamentswahlen und Präsidentschaftswahlen am 16. Januar 2000 erfolgte Rückkehr zu einer verfassungsmäßigen und demokratischen Ordnung in Guinea-Bissau und fordert die internationale Gemeinschaft und die Regierung Guinea-Bissaus auf, den wirtschaftlichen Wiederaufbau des Landes zu unterstützen und die Festigung der Demokratie in Guinea-Bissau zu fördern;
    ترحب بعودة الأوضاع الدستورية والديمقراطية في غينيا - بيساو إثر تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة في 16 كانون الثاني/يناير 2000، وتهيب بالمجتمع الدولي وبحكومة غينيا - بيساو العمل على دعم التعمير الاقتصادي في غينيا - بيساو وتشجيع توطيد الديمقراطية فيها؛