Examples
  • Ich muss Geld auf der Bank abheben.
    أحتاج إلى سحب المال في البنك.
  • Mein Gehalt wird direkt auf der Bank gutgeschrieben.
    يتم إيداع راتبي مباشرة في البنك.
  • Bitte zahlen Sie das Geld auf der Bank ein.
    من فضلك أودع المال في البنك.
  • Auf der Bank arbeiten viele Angestellte.
    يعمل الكثير من الموظفين في البنك.
  • Mein Freund arbeitet auf der Bank.
    صديقي يعمل في البنك.
  • Die Ermittler des AIAD unterstützten die Strafverfolgungsbehörden der Vereinigten Staaten bei der Vorbereitung des Strafverfahrens gegen eine Kundin der Chase-Manhattan-Bank, auf deren Konto irrtümlich Beiträge mehrerer Mitgliedstaaten in einer Gesamthöhe von über 700.000 Dollar eingezahlt wurden, die für das bei der Bank geführte Konto des UNEP-Treuhandfonds bestimmt waren.
    بمساعدة سلطات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة قام محققو المكتب بتحضير الدعوى الجنائية ضد عميل لمصرف Chase Manhattanكان قد تلقى خطأ ما يزيد على 000 700 دولار مجموع التبرعات التي قدمتها عدة دول أعضاء لإيداعها في المصرف لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
  • Das Bankensystem der Eurozone wird durch gekapptegrenzüberschreitende und Interbanken- Kreditlinien balkanisiert unddie Kapitalflucht könnte sich zu einem ausgewachsenen Sturm auf Banken in der Peripherie entwickeln, wenn Griechenland, waswahrscheinlich ist, in den kommenden Monaten einen ungeordneten Austritt aus der Währungsunion vollzieht.
    هذا فضلاً عن تفتت وانقسام النظام المصرفي في منطقة اليورو،مع قطع خطوط الائتمان عبر الحدود وبين البنوك، وقد ينقلب هروب رؤوسالأموال إلى فرار كامل للودائع في بنوك الدول الطرفية، إذا خرجتاليونان بشكل غير منضبط من اليورو في الأشهر القليلة المقبلة، كما هومرجح.
  • Wenn es Bauern an Sparbüchern und Sicherheiten fehlt, sindsie nicht in der Lage, auf der Bank einen Kredit zu bekommen, um Saatgut, Dünger und Bewässerungssysteme zu kaufen.
    فالمزارعون يعجزون عن الاقتراض من البنوك لشراء البذوروالمخصبات ووسائل الري، نظراً لعدم قدرتهم على افتتاح حسابات فيالبنوك أو توفير الضمانات الإضافية.
  • Ihre Bemühungen konzentrieren sich vor allem auf diesteigenden Mindestreservesätze der Banken, während sie gleichzeitig Verwaltungsmaßnahmen einführt, um dem Preisdruck bei Lebensmittelnzu begegnen, einige symbolische Zinssatzerhöhungen genehmigt undeine moderate Aufwärtskorrektur der Währung verwaltet.
    إذ تركز جهودها في الأساس على زيادة نسب الاحتياطي الإلزاميلدى البنوك في حين تقدم تدابير إدارة جديدة في التعامل مع الضغوط التيتفرضها أسعار المواد الغذائية، وتوافق على بضعة ارتفاعات رمزية فيأسعار الفائدة، وتعمل على إدارة تعديل صاعد متواضع في قيمةالعملة.
  • Statt einen letzten Versuch zum Schutz des festen Wechselkurses zu unternehmen, stimmte die Regierung auf Anraten der Bank of England zu, den Goldstandard aufzugeben und das Pfundabzuwerten.
    وبدلاً من محاولة الدفاع عن سعر الصرف الثابت كملاذ أخير،وافقت الحكومة تمشياً مع اقتراح تقدم به بنك انجلترا على التخلي عنمعيار الذهب وخفض قيمة الجنيه.
  • Ein Grund dafür ist die erste Säule von Basel II, in derdargelegt ist, wie Banken auf der ganzen Welt ihre Kreditrisiken zubewerten und das Ausmaß ihrer Kapitalpuffer zu bestimmen haben, woaber den langfristigen Fluktuationen auf den Kapitalmärkten nichtexplizit Rechnung getragen wird.
    يرجع أحد الأسباب وراء هذا الفشل إلى أن العمود الأول مناتفاقية بازل الثانية، والذي يرسم الخطوط العريضة للكيفية التي يتعينبها على البنوك في مختلف أنحاء العالم أن تقيم مخاطر الائتمان وأنتحدد حجم دفاعاتها المالية، لا يسمح بتفاوت واضح في التقلبات طويلةالأجل في أسواق الأصول.
  • Die Wut der Menschen über Ausgabenkürzungen auf Geheiß der Spekulanten und Banker hat bereits zum Sturz der Regierungschefs in Irland und Portugal geführt und zwingt den spanischen Premierminister zum Rückzug.
    والواقع أن الغضب الشعبي إزاء خفض الموازنات الذي فُرِضبإيعاز من المضاربين والمصرفيين كان سبباً في الإطاحة بزعماء فيأيرلندا والبرتغال، وإرغام رئيس الوزراء الأسباني علىالتقاعد.
  • Während die finanzielle Ansteckungsgefahr heute auf die Transaktionen der Banken untereinander beschränkt ist, haben die EU- Maßnahmen die Herde der Ansteckung vergrößert und schließen nunauch Staatshaushalte mit ein.
    ورغم أن العدوى المالية تقتصر اليوم على التعاملات المتبادلةبين البنوك، فإن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تسببت فيتوسعة قنوات انتقال العدوى لتشمل الميزانيات الحكومية.
  • Und schließlich werden die Banker auf der Basis dererzielten Kapitalrendite bezahlt, ohne Berücksichtigung der dabeieingegangenen Risiken. Daher liegt es ganz klar in ihrem Interesse,ihr Geschäft weiter mit möglichst wenig Eigenkapital zubetreiben.
    وأخيرا، يحصل المصرفيون على أجورهم ومكافآتهم تبعاً للعائدعلى رأس المال المساهم، من دون تعديله تبعاً للمخاطر، وعلى هذا فمنمصلحتهم أن يستمروا في إدارة أعمالهم بأقل القليل من رأس المالالمملوك.
  • In Südkorea drängte der IWF auf den Verkauf der Banken des Landes an amerikanische Investoren, obwohl die Koreaner ihre eigene Wirtschaft vier Jahrzehntelang eindrucksvoll geführt hatten, mithöheren Wachstumsraten, größerer Stabilität und ohne diesystemischen Skandale, die die US- Finanzmärkte regelmäßigheimsuchen.
    في كوريا الجنوبية، ألح صندوق النقد الدولي على بيع بنوكالدولة لمستثمرين أميركيين، رغم نجاح الكوريين في إدارة اقتصادهملأربعة عقود، بمعدلات نمو أعلى، وفي ظل قدر أعظم من الاستقرار، وبدونالفضائح المنتظمة التي كانت السمة المميزة للأسواق المالية فيالولايات المتحدة.