Examples
  • Die Berliner Konferenz will die staatlichen Strukturen palästinensischer Sicherheit festigen und ausbauen. Wir haben in den letzten Wochen neue Bewegung im Nahen Osten gesehen: Berlin sucht das Momentum aus der Doha- Vereinbarung, indirekten israelisch-syrischen Gesprächen und Waffenruhe in Gaza weiter zu tragen.
    يهدف مؤتمر برلين إلى تدعيم وتوسيع الهياكل الرسمية لقطاع الأمن الفلسطيني؛ لقد رأينا في الأسابيع الماضية تحركاً جديداً في الشرق الأوسط: تواصل برلين السعي إلى تحمل الزخم المنبثق من اتفاق الدوحة والمحادثات الإسرائيلية السورية غير المباشرة والهدنة في غزة.
  • „Paneuropäisches Picknick“ an der Grenze Österreich/Ungarn: 600 DDR-Bürgern gelingt die Flucht. Zu diesem Zeitpunkt waren die Ständige Vertretung in Ost-Berlin und die Botschaften der Bundesrepublik in Budapest und Prag bereits überfüllt und mussten schließen.
    „نزهة أوروبية" عند حدود النمسا/ المجر: تمكن 600 مواطن من جمهورية ألمانيا الديمقراطية آنذاك من الهرب، وكانت الممثلية الدائمة في شرق برلين والسفارات الألمانية الاتحادية في بودابست وبراج في ذلك الوقت مكتظة واضطرت لغلق أبوابها.
  • Die DDR-Führung feiert das 40-jährige Bestehen der Deutschen Demokratischen Republik. Aus diesem Anlass kommt es zu öffentlichen Protesten in Ost-Berlin, gegen die die Volkspolizei gewaltsam vorgeht.
    احتفلت القيادة في ألمانيا الديمقراطية بمرور 40 عاماً على نشأة جمهورية ألمانيا الديمقراطية، وفي هذه المناسبة اندلعت احتجاجات عامة في برلين الشرقية تعاملت معها الشرطة الشعبية بعنف.
  • In Ost-Berlin demonstrieren über 500.000 Menschen für Presse-, Meinungs- und Versammlungsfreiheit sowie demokratische Reformen.
    تظاهر ما يزيد على 500 ألف شخص في برلين الشرقية منادين بحرية الصحافة والرأي وحرية التجمهر و مطالبين أيضاً بإصلاحات ديمقراطية.
  • Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort, unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
    أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.
  • Die britische Premierministerin Margaret Thatcherbeschränkte sich auf besorgte öffentliche Äußerungen, derfranzösische Präsident François Mitterrand erachtete es jedoch alsnotwendig, Ost- Berlin einen improvisierten Besuch abzustatten,entgegen dem Rat seines Außenministeriums und trotz der großen Begeisterung des französischen Volkes für die deutsche Wiedervereinigung.
    ولقد اقتصر تعبير رئيسة الوزراء البريطانية مارجريت تاتشر عنانزعاجها على التصريحات العامة القلقة، في حين شعر الرئيس الفرنسيفرانسوا ميتران بضرورة ارتجال زيارة إلى برلين الشرقية، في مخالفةلرأي وزارة خارجيته وعلى الرغم من الحماس العظيم الذي أبداه الشعبالفرنسي لإعادة توحيد شطري ألمانيا.
  • In wenigen Monaten ebneten Gespräche zwischenkommunistischen Bossen und ihren demokratischen Gegnern (häufig in Form eines Runden Tischs) den Weg für freie Wahlen und neuedemokratische Regierungen in Budapest, Prag, Ost- Berlin und Sofia.
    ففي غضون بضعة أشهر بدأت المحادثات بين الزعماء الشيوعيينومعارضيهم الديمقراطيين (على غرار المائدة المستديرة في كثير منالأحوال)، وهي المحادثات التي مهدت الطريق أمام الانتخابات الحرةوالحكومات الديمقراطية الجديدة في كل من بودابست، وبراغ، وبرلينالشرقية، وصوفيا.
  • An einem Kiosk am Alexanderplatz in Ost-Berlin.
    نعم ....