Examples
  • Das Auto hat stark beschleunigt.
    السيارة قد مُسَرَّعَت بشدة.
  • Die Forschung zur Entwicklung eines Impfstoffes gegen COVID-19 wurde beschleunigt.
    تم تسريع البحث في تطوير لقاح ضد كوفيد-19.
  • Der Prozess der Globalisierung hat sich in den letzten Jahren beschleunigt.
    تسارع عملية العولمة في السنوات الأخيرة.
  • Ich habe den Film beschleunigt abgespielt, um die wichtigen Teile zu sehen.
    لعبت الفيلم بسرعة لرؤية الأجزاء المهمة.
  • Die Maschine hat automatisch beschleunigt.
    الآلة مُسَرَّعَت تلقائيًا.
  • Die Ausbildung von afghanischer Polizei und Armee muss beschleunigt werden mit dem Ziel, möglichst schnell die alleinige Sicherheitsverantwortung in afghanische Hände zu übergeben.
    لا بد من الإسراع بتدريب الشرطة الأفغانية والجيش الأفغاني بهدف تسليم المسئولية الأمنية إلى السلطات الأفغانية في أسرع وقت ممكن.
  • Auch im dritten Quartal 2009 dürfte Deutschlands Wirtschaft wieder wachsen. Das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin sagt dem Bruttoinlandsprodukt 0,8 Prozent Wachstum voraus. Damit setzt sich der Aufholprozess der Wirtschaft leicht beschleunigt fort.
    من المتوقع أن يستأنف الاقتصاد الألماني نموه أيضاً في الربع الثالث من عام 2009 ، حيث تنبأ المعهد الألماني للدراسات الاقتصادية في برلين أن يشهد الناتج المحلي الإجمالي نمواً بنسبة 0،8 بالمائة. بذلك تستمر عملية تعافي الاقتصاد متسارعة بقدر طفيف.
  • Die Neuordnung der Welt, die schon seit geraumer Zeit zu beobachten ist, beschleunigt sich. Im politischen Bereich hieß das bisher vor allem, dass die alte Blockkonfrontation des Kalten Krieges durch eine neue, noch unfertige Ordnung ersetzt wird. Die Finanzkrise verschärft diesen Wandel nun dramatisch.
    تتسارع خطوات قيام النظام الجديد للعالم، الذي نلاحظه منذ فترة كبيرة. كان يوصف ذلك في المجال السياسي حتى الآن بقول أن المواجهة القديمة بين كتلتي العالم في فترة الحرب الباردة يتم استبدالها بنظام جديد لم يكتمل بعد. الأزمة المالية تزيد من حدة ذلك التحول بصورة مأساوية.
  • Die Krise beschleunigt den Abstieg Amerikas und den Aufstieg Chinas?
    هل تُعجّل الأزمة من هبوط أمريكا وصعود الصين؟
  • Die verkrusteten Strukturen beschleunigten den Niedergang des Unternehmens.
    عجلت الهياكل المتداعية انهيار الشركة.
  • In vielerlei Hinsicht beschleunigte die wirtschaftliche Liberalisierung im Iran die Forderungen nach politischen Reformen.
    وكذلك أدَّى تحرير الاقتصاد في إيران من عدة جوانب إلى الإسراع في المطالبة بإصلاحات سياسية.
  • Mit einem kürzlich verabschiedeten "Common Policy Framework" haben wir den Prozess der Aufweichung dieser erstarrten Strukturen beschleunigt; es geht uns um eine Transformation der malaysischen Gesellschaft, die ethnischen Hegemoniebestrebungen ebenso wenig Vorschub leistet wie wirtschaftlicher und rechtlicher Korruption sowie einer allgemeinen Atmosphäre des Verfalls.
    ومن خلال "الإطار السياسي المشترك" الذي تم إقراره مؤخرًا، عملنا على الإسراع في عملية تذويب هذه الهياكل المتصلّبة؛ ونحن معنيون هنا بتحويل المجتمع الماليزي، وكذلك بالتقليل من الهيمنة العرقية ومن الفساد والاقتصادي والقضائي، بالإضافة إلى الحدّ من حالة التدهور العام.
  • Nun könnte das Thema endlich von der Tagesordnung verschwinden, man könnte zur Tagesordnung übergehen. Und würde dabei feststellen, dass der so oft beschworene Untergang des "christlichen Abendlandes" durch den Bau dieses Gotteshauses keineswegs beschleunigt oder gefördert wird.
    والآن يمكن أخيرًا أن يختفي هذا الموضوع من المداولات وجداول الأعمال. ومن الممكن أيضًا أن يثبت المرء أنَّ اندثار "الغرب المسيحي" الذي كثيرًا ما تم الإشارة إليه لن يتم تسريعه أو دعمه على الإطلاق من خلال بناء بيت العبادة هذا.
  • Die Globalisierung ist vielleicht nicht die Ursache für die einzelnen Schichten des Konflikts, aber sie hat deren Entstehung beschleunigt, weil die Unterschiede sichtbarer und spürbarer zutage traten.
    لا نستطيع أن نقول إن العولمة هي التي خلقت هذه الطبقات من الصراع، لكنها عجلت بنشوئها بأن جعلت الفروق أكثر وضوحاً وصراحة.
  • "Nicht wir sind es, die auf eine Reform drängen; tatsächlich tritt man an uns heran und bittet um Hilfe", sagt Messick. Ein Trend, der sich weiter beschleunigt.
    ويقول ميسيك: "لسنا نحن الذين نحض على الإصلاح، ففي الحقيقة يتوجه الناس إلينا ويطلبون منا المساعدة"، وهذا اتجاه آخذ في التطور.