Examples
  • Die Furcht der Studenten war schon 2004 nicht unbegründet. Etwa zur selben Zeit taucht im Stadtzentrum Kairos, am Tahrir-Platz, neben dem Ägyptischen Museum, ein Plakat auf, das vier Stockwerke hoch ist.
    لم تكن مخاوف الطلاب في هذا السياق قبل ذلك أي في عام 2004 خالية من التبرير. فيومها تم إلصاق "بوستر" في منتصف مدينة القاهرة أي على وجه التحديد في ميدان التحرير بالقرب من المتحف المصري بلغ طوله أربعة طوابق بالكامل.
  • Wenn es gelingen sollte, das Verhältnis zwischen dem neuen, zivilen Herrschaftssystem und den Konfessionen Ägyptens so zu ordnen, dass der Geist des Tahrir-Platzes in alle Teile des Landes getragen wird, von dem Platz also, auf dem Christen und Muslime Seite an Seite für ein menschenwürdiges Leben friedlich demonstriert hatten, dann könnte diese großartige Kulturnation auf eine bessere Zukunft hoffen und eine neue Bedeutung in der Arabischen Welt gewinnen – als Heimat für alle Bürger und als modellhafter und moderner Rechtstaat.
    إذا نجح المصريون في تنظيم العلاقة بين نظام حكم مدني جديد وبين أتباع مختلف الطوائف بحيث تنتشر روح التحرير في كافة ربوع البلاد، تلك الروح التي شهدناها في الميدان الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين في مصر، حيث وقفوا جنباً إلى جنب ليتظاهروا سلمياً من أجل حياة جديرة بالكرامة الإنسانية – إذا حدثَ ذلك، فعندئذ يمكن لهذه الأمة العظيمة ذات التاريخ الثقافي العريق أن تأمل في مستقبل أفضل وأن تكتسب أهمية جديدة في العالم العربي – كوطن لكافة المواطنين، وكنموذج لدولة القانون الحديثة.
  • Im Vorfeld des Verfahrens freilich gab es Streit. Am 29. Juli veranstalteten viele Organisationen auf dem Tahrir-Platz in Kairo eine Großdemonstration, um die Geschlossenheit der ägyptischen Revolutionäre (zu deren Forderungen ein öffentlicher Prozess gegen Mubarak gehörte) deutlich zu machen.
    بيد أن الفترة التي سبقت المحاكمة كانت مثيرة للجدال والخلاف. ففي التاسع والعشرين من يوليو/تموز، نظمت العديد من المنظمات احتجاجاً حاشداً في ميدان التحرير بالقاهرة لتسليط الضوء على وحدة ثوار مصر (والذين اشتملت مطالبهم على محاكمة علنية للرئيس السابق مبارك).
  • Stattdessen zeigte der Protest die dramatische Polarisierung zwischen Islamisten und Säkularisten seit der Amtsenthebung Mubaraks auf. Mehr noch: Er zeigte die ausgeprägte Fähigkeit der ägyptischen Salafis, ihre Anhänger, die an jenem Tag auf dem Tahrir-Platz die überwältigende Mehrheit bildeten, zu mobilisieren.
    ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الاحتجاج كشف عن الاستقطاب المثير بين الإسلاميين والعلمانيين منذ الإطاحة بمبارك. كما كشف فضلاً عن ذلك عن القدرات الهائلة التي يتمتع بها السلفيون في حشد الأنصار، الذين شكلوا الغالبية الساحقة في ميدان التحرير في ذلك اليوم.
  • Andere Gruppen, u.a. die linke Jugendbewegung 6. April und die multiideologische Koalition der Revolutionsjugend, nahmen sich dagegen winzig und unbedeutend aus. Infolgedessen beendeten viele säkulare Aktivisten ihr wochenlanges Sit-in und zogen sich vom Tahrir-Platz zurück.
    وقد بدت جماعات أخرى، بما في ذلك حركة شباب 6 إبريل اليسارية والتحالف المتعدد الإيديولوجيات لشباب الثورة، ضئيلة الحجم وبلا أهمية تُذكَر. ونتيجة لهذا، قرر العديد من الناشطين العلمانيين إنهاء اعتصامهم الذي دام أسابيع وانسحبوا من ميدان التحرير.
  • Kritik an der Armee kam erstmals auf, als die Militärpolizei am 9. März den Tahrir-Platz gewaltsam von Demonstranten räumte und dabei fast 200 Aktivisten festnahm. Schlagstöcke und Elektroschockgeräte sollen zum Einsatz gekommen sein. Frauen berichteten von Vergewaltigungsdrohungen und sexueller Misshandlung.
    وجِه النقد للجيش لأول مرة عندما قامت الشرطة العسكرية في التاسع من مارس / آذار بفض المظاهرات في ميدان التحرير بالقوة معتقلةً خلال ذلك نحو مئتي ناشط سياسي. وتقول التقارير إن الشرطة استخدمت في عملية الفض العصي والهروات والصدمات الكهربائية، كما تتحدث المتظاهرات عن تهديدات بالاغتصاب وتحرش جنسي.
  • Die politische Stimmung unter vielen der Hundertausendenvon Menschen, die sich während der letzten drei Wochen auf dem Kairoer Tahrir- Platz versammelten, lässt wenig Zweifel, dass diesedie Demokratie wollen und bereit sind, dafür zu arbeiten und sogar Opfer zu bringen.
    ومن الواضح أن المشاعر السياسية التي أبداها العديد من مئاتالآلاف من المصريين الذين احتشدوا في ميدان التحرير في القاهرة طيلةالأسابيع الثلاثة الماضية تؤكد بما لا يدع أي مجال للشك أنهم يريدونالديمقراطية، وأنهم مستعدون للعمل بل والتضحية بأرواحهم منأجلها.
  • Dagegen war die Entscheidung der Armee, es Mubarak- Loyalisten – von denen einige Kamele oder Pferde ritten –zu gestatten, auf den Kairoer Tahrir- Platz zu stürmen und die dortzu Tausenden demonstrierenden Regierungsgegner anzugreifen, einklassischer Schritt des „ Militärs als Regierung“.
    وفي المقابل، كان القرار الذي اتخذه الجيش بالسماح للموالينلمبارك ـ وكان بعضهم يمتطون صهوة الجمال والخيول ـ باقتحام ميدانالتحرير في القاهرة والهجوم على الآلاف من المتظاهرين المناهضينللحكومة بمثابة تحرك كلاسيكي للجيش بوصفه حكومة.
  • Wer anderswo Schutz sucht, ist ein Dummkopf... und die Armee und die Polizei hören mich“, sagte der designierte ägyptische Präsident Mohammed Mursi vor hunderttausenden Menschen auf dem Tahrir- Platz.
    والكل يسمعني الآن... الجيش والشرطة"، هكذا تحدث رئيس مصرالمنتخب محمد مرسي أمام مئات الآلاف من المصريين الذين احتشدوا فيميدان التحرير.
  • Ein Mann, der nach dem „ Freitag des Zorns“ (28. Januar2011) verhaftet wurde, legte am „ Freitag der Machtübergabe“ (29. Juni 2012) auf dem Tahrir- Platz seinen Amtseid ab.
    لقد أدى الرجل الذي سُجِن في أعقاب "جمعة الغضب" (التاسعوالعشرين من يناير/كانون الثاني 2011) اليمين الرئاسية في ميدانالتحرير في "جمعة تسليم السلطة" (التاسع والعشرين من يونيو/حزيران2011).