Examples
  • Die Regierungen der Länder versuchen, Lösungen für aktuelle Herausforderungen zu finden.
    حكومات الولايات الاتحادية تحاول إيجاد حلول للتحديات الراهنة.
  • Die Minister der Länderregierungen führen jährliche Treffen durch, um nationale Politiken zu diskutieren.
    يجري وزراء حكومات الولايات الاتحادية اجتماعًا سنويًا لمناقشة السياسات القومية.
  • Die Regierungen der Länder bemühen sich, bessere Dienstleistungen für die Bürger anzubieten.
    تعمل حكومات الولايات الاتحادية على تقديم خدمات أفضل للمواطنين.
  • Die Demokratie ist die Grundlage der Regierungen der Länder.
    تُعتبر الديمقراطية أساس حكومات الولايات الاتحادية.
  • Für die Regierungen der Länder ist die Stabilität der nationalen Wirtschaft von höchster Priorität.
    حكومات الولايات الاتحادية تعتبر استقرار الاقتصاد الوطني أولوية قصوى.
  • Der IWF kann nicht nur seine eigenen Kredite stoppen, sondern auch die meisten Darlehen der größeren Weltbank, anderer multilateraler Kreditgeber, der Regierungen der reichen Länder und sogar eines Großteils des privaten Sektors.
    والحقيقة أن صندوق النقد الدولي لا يستطيع أن يخفض الديون المستحقة له فحسب، بل إنه يستطيع أيضاً أن يفعل نفس الشيء مع أغلب القروض من البنك الدولي الأكبر منه حجماً، والجهات المقرضة المتعددة الجنسيات، وحكومات الدول الغنية، بل وحتى الكثير من شركات القطاع الخاص الكبرى.
  • Trotz der Legitimitätskrise der Regierung und der Misswirtschaft im Land, ist die grüne Bewegung – angeführt von den Präsidentschaftskandidaten der Opposition Mir Hossein Mousavi und Mehdi Karroubi – vor große Hindernisse gestellt.
    ورغم أزمة الشرعية التي تعيشها الحكومة، فضلاً عن سوء الإدارة المستشري، فإن "الحركة الخضراء" ـ التي يقودها اسمياً المرشحان الرئاسيان المعارضان مير حسين موسوي ومهدي كروبي ـ تواجه عقبات كبرى،
  • appelliert erneut an alle Regierungen, insbesondere diejenigen der entwickelten Länder, und an private Institutionen, die dem Institut noch keine finanziellen oder sonstigen Beiträge zur Verfügung gestellt haben, es finanziell und auf sonstige Weise großzügig zu unterstützen, und fordert diejenigen Staaten, die ihre freiwilligen Beiträge eingestellt haben, nachdrücklich auf, in Anbetracht der erfolgreichen Neugliederung und Neubelebung des Instituts die Wiederaufnahme ihrer Beiträge in Erwägung zu ziehen;
    تجدد نداءها إلى جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم بعد للمعهد مساهمة مالية أو غير مالية، أن تسخو عليه بالدعم المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء النجاح الذي تحقق في إعادة هيكلة المعهد وتنشيطه؛
  • fordert die Regierungen der am wenigsten entwickelten Länder und ihre Entwicklungspartner auf, die Verpflichtungen voll zu erfüllen, die sie in der Erklärung von Brüssel und dem Aktionsprogramm für die am wenigsten entwickelten Länder für die Dekade 2001-201011, die auf der vom 14. bis 20. Mai 2001 in Brüssel abgehaltenen Dritten Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder verabschiedet wurden, eingegangen sind;
    تهيب بحكومات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية أن تنفذ بالكامل الالتزامات الواردة في إعلان بروكسل وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010(11) اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في بروكسل، في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001؛
  • stellt fest, dass sich die multinationale Truppe auf Ersuchen der Regierung Iraks im Land befindet, bekräftigt unter Berücksichtigung der dieser Resolution als Anlage beigefügten Schreiben die in Resolution 1546 (2004) erteilte Ermächtigung für die multinationale Truppe und beschließt, das in der genannten Resolution festgelegte Mandat der multinationalen Truppe bis zum 31. Dezember 2006 zu verlängern;
    يلاحظ أن وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق جاء بناء على طلب من حكومة العراق ويؤكد من جديد، مع إيلاء الاعتبار للرسالتين المرفقتين بهذا القرار، التفويض الممنوح للقوة المتعددة الجنسيات على النحو المبين في القرار 1546 (2004)، ويقرر، تمديد ولاية القوة المتعددة الجنسيات، حسب ما هو مبين في ذلك القرار، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
  • dankt den Regierungen der Länder, die weiterhin afghanische Flüchtlinge aufnehmen, ist sich der enormen Belastung bewusst, die sie bisher in dieser Hinsicht auf sich genommen haben, und erinnert sie an ihre Verpflichtungen nach dem Flüchtlingsvölkerrecht betreffend den Schutz von Flüchtlingen, den Grundsatz der freiwilligen Rückkehr und das Recht, Asyl zu suchen, sowie die Verpflichtung, internationalen Stellen im Hinblick auf den Schutz und die Betreuung dieser Personen Zugang zu gewähren;
    تعرب عن تقديرها للحكومات التي لا تزال تستضيف اللاجئين الأفغان، معترفة بالعبء الضخم الذي تحملته حتى الآن في هذا الصدد، وتذكرها بما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي للاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين وبمبدأ العودة الطوعية وبالحق في التماس اللجوء وإتاحة فرص الوصول إليهم على نطاق دولي بغرض حمايتهم وتقديم الرعاية لهم؛
  • appelliert eindringlich an alle Staaten, das System der Vereinten Nationen und die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, Afghanistan auch weiterhin in enger Abstimmung mit der Regierung des Landes und im Einklang mit ihrer nationalen Entwicklungsstrategie jede mögliche und notwendige humanitäre, Wiederherstellungs-, Wiederaufbau-, finanzielle, technische und materielle Hilfe zu gewähren;
    تناشد على وجه الاستعجال جميع الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تواصل تقديم جميع المساعدات الممكنة والضرورية إلى أفغانستان في المجالات الإنسانية والإصلاحية والتعميرية والمالية والتقنية والمادية، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة أفغانستان ووفقا لاستراتيجيتها الإنمائية الوطنية؛
  • betont, dass sich die internationale Gemeinschaft auch nach der derzeitigen Soforthilfephase darauf konzentrieren muss, dass der politische Wille zur Unterstützung der mittel- und langfristigen Rehabilitations-, Wiederaufbau- und Risikominderungsmaßnahmen erhalten bleibt, die die Regierungen der betroffenen Länder auf allen Ebenen betreiben;
    تشدد على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تركيزه على ما بعد مرحلة الإغاثة الطارئة الحالية، وذلك من أجل استدامة الإرادة السياسية اللازمة لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛
  • ersucht den Generalsekretär, einen Sonderbeauftragten zu ernennen, der unter anderem dafür sorgen soll, dass der politische Wille der internationalen Gemeinschaft zur Unterstützung der von den Regierungen der betroffenen Länder auf allen Ebenen betriebenen mittel- und langfristigen Rehabilitations-, Wiederaufbau- und Risikominderungsmaßnahmen erhalten bleibt;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا يتولى القيام بأمور منها استدامة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛
  • es begrüßend, dass Herr William Jefferson Clinton, der ehemalige Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, zum Sondergesandten des Generalsekretärs für Tsunami-Wiederaufbau ernannt und das Globale Konsortium für die vom Tsunami betroffenen Länder geschaffen wurde, um dafür zu sorgen, dass der politische Wille der internationalen Gemeinschaft zur Unterstützung der von den Regierungen der betroffenen Länder betriebenen mittel- und langfristigen Rehabilitations-, Wiederaufbau- und Risikominderungsmaßnahmen erhalten bleibt,
    وإذ ترحب بتعيين الرئيس السابق، السيد ويليام جيفيرسون كلينتون مبعوثا خاصا للأمين العام للانتعاش من كارثة تسونامي وبإنشاء الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي لمؤازرة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من الأخطار في الأجلين المتوسط والطويل، التي تقودها حكومات البلدان المتضررة،