Examples
  • Es ist langwierig und kompliziert, ein neues Geschäft zu gründen.
    يَعِدُ تَأْسِيسُ شَرِكَةٍ جَدِيدَةٍ عَمَلِيًّا طَوِيلًا وَمُعَقَّدًا.
  • Die Suche nach einer Lösung für dieses Problem kann langwierig und schwierig sein.
    قَدْ يَكُونُ البَحْثُ عَنْ حَلٍ لِهَذِهِ الْمُشْكِلَةِ صَعْبًا وَمُسْتَغْرِقًا الْكَثِيرَ مِنْ الزَمَن.
  • Die Erholung nach der Operation kann langwierig und schwierig sein.
    قَدْ يَكُونُ الشِفَاءُ بَعْدَ العَمَلِيَّةِ الجِرَاحِيَّةِ طَوِيلًا وَصَعْبًا.
  • Es ist langwierig und kompliziert, ein neues System zu implementieren.
    يَعِدُ تَنْفِيذُ نِظَامٍ جَدِيدٍ عَمَلِيًّا طَوِيلًا وَمُعَقَّدًا.
  • Die Genesung von einer schweren Verletzung kann langwierig und schwierig sein.
    قَدْ يَكُونُ الشِفَاءُ مِنْ إِصَابَةٍ شَدِيدَةٍ صَعْبًا وَمُسْتَغْرِقًا الْكَثِيرَ مِنْ الزَمَن.
  • Aufgrund des langwierigen und konfliktträchtigen Entkolonialisierungs-Prozesses in Algerien, des Unabhängigkeitskriegs von 1954 bis 1962, sowie der Existenz einer "Vertriebenenlobby" früherer europäischer Algeriensiedler, der "Pieds Noirs" in Frankreich, liefert der Rassismus gegen Algerier dort den wohl sensibelsten Resonanzboden.
    وفي فرنسا تجد العنصرية ضدّ الجزائريين التربة الأخصب هناك، وذلك بسبب أن عملية إنهاء وجود الاستعمار الفرنسي في الجزائر لفترة طويلة كانت مليئة بالنزاعات، وبسبب حرب الاستقلال الجزائرية التي استمرّت من عام 1954 حتى عام 1962، وكذلك بسبب تكوين المستعمرين الأوروبيين الذين تم طردهم من الجزائر لوبي سياسي في فرنسا، يعرف باسم الأقدام السوداء "Pieds Noirs".
  • "Es sind nicht mehr die Fluten, die uns bedrohen, sondern der Mangel." Dieses Umdenken geschähe nicht von heute auf morgen, meint der Wasserexperte. Das seien unter Umständen langwierige Denkprozesse, die angestoßen werden müssen.
    ويقول خبير المياه، عون عبد الله: "لم تعد الفيضانات تهدِّدنا، بل شح المياه". ويضيف أنَّ هذا التغيير في طريقة التفكير لا يحدث بين ليلة وضحاها، وأنَّ عمليات التفكير هذه ربما تكون طويلة الأمد ولا بدّ من دفعها والمضي بها قدمًا.
  • Trotz langwieriger Verhandlungen und einer unterzeichneten Vereinbarung, hat sich Zardari noch immer nicht explizit für eine Rückkehr Chaudhrys ins Amt ausgesprochen.
    وعلى الرغم من المفاوضات طويلة الأمد والاتّفاق الذي وقّع عليه شريف وبوتو، فإنَّ آصف علي زرداري لم يؤيِّد حتى الآن بوضوح عودة افتخار شودري إلى منصبه.
  • Sowohl westliche Waffenlieferanten als auch die irakische Zentralregierung müssten sich an der Wiedergutmachung für Anfal-Opfer beteiligen. Ebenso wichtig sei es, die 2006 begonnenen Gerichtsverhandlungen gegen die Täter fortzusetzen. "Das ist ein langwieriger Prozess, den wir aber unbeirrt vorantreiben."
    يجب على مصدِّري السلاح الغربيين وكذلك على الحكومة العراقية المركزية المشاركة في تعويض ضحايا الأنفال، على حد قولها؛ كذلك لا بد من مواصلة محاكمات الجناة التي بدأت في عام 2006: "إنَّها عملية طويلة الأمد لكنَّنا مصرون على المضي بها ومواصلتها".
  • Dies aber kann nicht die Lehre aus den Erfahrungen im Nachkriegsirak sein. Die sollte vielmehr darin bestehen, dass der Übergang von der Diktatur zur Demokratie ein schwieriger und langwieriger Prozess ist, der Sinn für Realismus voraussetzt.
    من الأجدر أن يكمن هذا الدرس في الاعتراف بأنَّ التحول من الأنظمة الديكتاتورية إلى الديموقراطية يعتبر عملية صعبة وطويلة الأمد، يشترط لبدئها إدراك الواقع وفهمه.
  • Doch die unsensibel wirkende Nichtaktualität der EU-Bürokratie hat System. Brisante Themen wie Konflikte und Krieg spielen in Untersuchungen von Reformfortschritten auf dem langwierigen Weg in die EU keine Rolle, sagen Kenner des Prozesses.
    غير إنَّ هناك سببًا لعدم تطرّق بيروقراطية الاتحاد الأوروبي للأحداث الراهنة وعدم الشعور بها. يقول الخبراء إنَّ المواضيع المهمة مثل النزاعات والحرب لا تلعب أيّ دور في الأبحاث والتحريات الخاصة بالإصلاحات التي حققتها تركيا في طريقها طويل الأمد إلى دخول الاتحاد الأوروبي.
  • Bürokratisch nüchterne Fortschrittsberichte scheinen das beste Mittel zu sein, um den langwierigen Beitrittsprozess überhaupt am Leben zu halten.
    يبدو أنَّ التقارير البيروقراطية الرصينة حول التقدم الذي حققته تركيا هي أنجع وسيلة على الإطلاق من أجل الإبقاء على عملية انضمام طويلة الأمد.
  • Die Annäherung zwischen den Gesellschaften Europas und des südlichen und östlichen Mittelmeerraums ist ein langwieriger und langfristig angelegter Prozess.
    إن التقارب بين مجتمعات أوروبا والمنطقتين الواقعتين جنوب وشرق المتوسط عملية طويلة شاقة وبعيدة الأجل.
  • Das war nicht so sehr das Problem, obwohl die Verfahren meist langwierig waren und Regierungsbehörden sich stark eingemischt haben.
    لم يكن ذلك معقدًا جدًا، رغم أن الإجراءات كانت تستغرق في معظم الأحيان وقتًا طويلاً وقد كانت الدوائر الحكومية تتدخل بشدة.
  • Ich begrüße diesen im Anschluss an langwierige Verhandlungen erzielten Durchbruch und stehe nach wie vor persönlich zu der Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union.
    ومن جانبي، أُرحب بهذا الإنجاز الذي جاء عقب مفاوضات مطولة، ولا أزال ملتزما التزاما شخصيا بالعمل مع الاتحاد الأفريقي.