Examples
  • Die Rolle der Gesellschaft im Umweltschutz ist entscheidend.
    دور المجتمع في حماية البيئة أمر حاسم.
  • Die Rolle der Gesellschaft bei der Förderung von Bildung kann nicht unterschätzt werden.
    لا يمكن التقليل من أهمية دور المجتمع في تعزيز التعليم.
  • Die Rolle der Gesellschaft bei der Erziehung der Jugend ist entscheidend für die Zukunft des Landes.
    دور المجتمع في تربية الشباب حاسم لمستقبل البلاد.
  • Die Rolle der Gesellschaft in der sozialen Integration ist unbestreitbar.
    دور المجتمع في التكامل الاجتماعي لا يمكن تجاهله.
  • Die Rolle der Gesellschaft in der Verbreitung von Gesundheitswissen ist von großer Bedeutung.
    دور المجتمع في نشر المعرفة الصحية ذو أهمية كبيرة.
  • a) die Bereitstellung grundsatzpolitischer Orientierungshilfen zu neuen Fragen und Trends, die sich auf die Familien auswirken, durch die Erstellung von Studien und Forschungspapieren, die insbesondere darauf abzielen, die Rolle der Familie in der Gesellschaft zu stärken;
    (أ) تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن القضايا الناشئة والاتجاهات التي تمس الأسرة من خلال إعداد دراسات وبحوث ترمي بوجه خاص إلى تعزيز دور الأسرة داخل المجتمع؛
  • Die Bandbreite der Politiken und Maßnahmen ausweiten, unter anderem durch die Förderung der Anwendung der Rahmenbestimmungen der Vereinten Nationen zur Herstellung der Chancengleichheit für Behinderte, um Behinderte zu befähigen, ihre Rolle in der Gesellschaft in vollem Umfang wahrzunehmen. Besondere Aufmerksamkeit sollte behinderten Frauen und Kindern und Menschen mit Entwicklungs-, geistigen und psychiatrischen Behinderungen gewidmet werden.
    توسيع نطاق السياسات والتدابير من خلال سبل من بينها تعزيز تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، وتمكين الأشخاص المعوقين من القيام بدورهم الكامل في المجتمع؛ وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال المعوقين وبالأشخاص ذوي الإعاقات الخِلقية والعقلية والنفسية.
  • Wir sind uns der Notwendigkeit bewusst, uns mit der sich wandelnden Rolle der Männer in der Gesellschaft - als Jungen, Jugendliche und Väter - und mit den Herausforderungen auseinanderzusetzen, denen sich die in der heutigen Welt aufwachsenden Jungen gegenübersehen.
    ونحن نسلِّـم أيضا بالحاجة إلى تناول الدور المتغير للرجال في المجتمع كأولاد ومراهقين وآباء وبالتحديات التي يواجهها الفتيان الناشئون في عالم اليوم.
  • a) das die Familie betreffende Arbeitsprogramm der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zu stärken, entsprechend den Zielen des zehnten Jahrestags des Internationalen Jahres der Familie im Kontext der die Einzelstaaten betreffenden familienbezogenen Bestimmungen der Ergebnisse der Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen sowie im Kontext der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltenen Ziele, um der einzigartigen Rolle der Familie in der Gesellschaft stärkeres Gewicht zu verleihen, insbesondere durch
    (أ) تعزيز برنامج عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المتعلق بالأسرة، عملا بأهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، في سياق الأحكام الوطنية ذات الصلة بالأسرة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وفي سياق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، لتعزيز دور الأسرة الفريد في المجتمع، ولا سيما من خلال:
  • ii) die Bereitstellung grundsatzpolitischer Orientierungshilfen zu neuen Fragen und Trends, die sich auf Familien auswirken, durch die Erstellung von Studien und Forschungspapieren, die insbesondere darauf abzielen, die Rolle der Familie in der Gesellschaft zu stärken;
    '2` إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛
  • Auch wenn die Türkei versucht, mit den innenpolitischen Folgen ihrer Geschichte zurande zu kommen und die Rolle der Armeein der Gesellschaft neu definiert, muss sie im Hinblick auf ihreleidgeprüften Beziehungen zu Armenien einen Neuanfangwagen.
    لذا ففي حينتسعي تركيا إلى معالجةالعواقب المترتبة علىتاريخها في الداخل وإعادة تعريف الدور الذي يلعبه جيشها في المجتمعالتركي، يتعين عليها أن تعيد ترتيب وضبط علاقاتها المتوترةبأرمينيا.
  • Vielleicht sind wir eher bereit zu akzeptieren, dass diebiologischen Unterschiede zwischen Männern und Frauen für die Rollen, die sie in der Gesellschaft spielen, von Bedeutungsind.
    ولعلنا أكثر ميلاً لتقبل الزعم بأن الفوارق البيولوجية بينالرجال والنساء تتصل بالأدوار التي يلعبها كل من الطرفين فيالمجتمع.
  • Gleichermaßen bedeutsam war Friedmans Beitrag bei der Beeinflussung der öffentlichen Meinung durch Veröffentlichungen,die die Rolle des Staates in der Gesellschaft zum Inhalthatten.
    وعلى نفس القدر من الأهمية يأتي إسهام فريدمان في التأثير علىالرأي العام من خلال أعمال تناولت دور الدولة في المجتمع.
  • Frauen argumentieren in zunehmendem Maße, dass sie bewusstvon einer vollständigen Rolle in der Gesellschaft ausgeschlossenwurden, nicht, weil der Islam dies vorschreibt, sondern weil der Islam in einem tief patriarchalischen Kontext offenbartwurde.
    وأصبح بوسع النساء البرهنة بصورة متزايدة على أن استبعادهنالمتعمد عن الاضطلاع بدورهن الكامل في المجتمع لم يكن راجعاً إلى مبدأإسلامي، بل كان نابعاً من احتواء الإسلام داخل سياق اجتماعي ذكوري إلىحد كبير.