Examples
  • Er präsentiert die Informationen in einer anderen Form.
    يقدم المعلومات بصيغة أخرى.
  • Ich brauche diese Datei in einer anderen Form.
    أحتاج هذا الملف بصيغة أخرى.
  • Können Sie das in einer anderen Form erklären?
    هل يمكنك شرح ذلك بصيغة أخرى؟
  • Die Lehrerin benutzte eine andere Form, um die Lektion zu vermitteln.
    استخدمت المعلمة صيغة أخرى لشرح الدرس.
  • Er drückt seine Gedanken oft in einer anderen Form aus.
    غالبا ما يعبر عن أفكاره بصيغة أخرى.
  • Die nationale Staatsbürgerschaft mag die Spitze einer Hierarchie sein, aber es existieren auch andere Formen; es gibt Menschen, die ein ganzes Leben als Ausländer mit Aufenthaltsrecht in diesem Land verbringen.
    ومن الممكن أن تشكِّل الجنسية الوطنية قمة التسلسل الهرمي، ولكن توجد أيضًا أشكال أخرى؛ حيث يوجد أشخاص يقضون كلَّ حياتهم كأجانب يتمتَّعون بحقّ الإقامة في هذا البلد.
  • Denn nicht wenige muslimische Teilnehmer setzten sich für eine andere Form des Unterrichts ein: für die neutrale Islamkunde, die in der Hälfte der Bundesländer schon angeboten wird.
    غير أن الكثير من المشاركين المسلمين طالب بإيجاد شكل آخر لتدريس مادة العلوم الإسلامية: أي مادة التربية الإسلامية غير المنحازة والتي يتم تدريسها في نصف المقاطعات الاتحادية الألمانية.
  • Somit ist zumindest theoretisch dafür gesorgt, dass die hohen Kreditgebühren den Kreditnehmerinnen selbst zugute kommen, unter anderem in Form von flankierenden Bildungsmaßnahmen und Service.
    بهذا يضمن ولو من الناحية النظرية فقط استفادة المقترضين أنفسهم من رسوم القروض المرتفعة وذلك على أشكال متعددة منها إجراءات التعليم التكميلية والخدمات.
  • Natürlich ist nicht sicher, ob ich zurückfahren kann oder darf, weil Tschetschenien sich de facto immer noch im Kriegszustand befindet. Der Krieg hat eine andere Form angenommen, ist weniger offensichtlich. Aber es ist nach wie vor ein Ort wo Gewalt herrscht. Wo Meinungsfreiheit nicht existiert. Wo tagtäglich Leute spurlos verschwinden. Wo Menschen getötet werden.
    لست متأكدة بالطبع إن كان باستطاعتي الذهاب إلى هناك أو إن كان مسموحاً لي أصلاً بذلك لأن الشيشان فعلياً ما زالت في حالة حرب، مع العلم أن الحرب اتخذت شكلاً آخر ولم تعد واضحة كما كانت. ولكنها ما زالت بلداً يسوده العنف وتُخنق حرية فيه الرأي فيه ويُخطف يومياً العديد من الأشخاص ويقتل العديد أيضاً.
  • Gleichzeitig kultivieren die jüngeren islamischen Reformgruppierungen einen moralistischen Diskurs, in welchem die Verurteilung von westlichem Imperialismus, Zionismus, christlicher Mission und Freimaurerei, von häretischen Bewegungen wie der indo-pakistanischen Ahmadiyya, Drogenmissbrauch, Prostitution und andere Formen moralischen Verfalls im Vordergrund stehen, die ihrer Ansicht nach die muslimischen Gesellschaften korrumpieren.
    وفي نفس الوقت تقوم جماعات الإصلاح الإسلامية بتنظيم حوار أخلاقي يهدف في المقام الأول إلى التنديد بالإمبريالية الغربية والصهيونية والتبشير المسيحي والماسونية، وأيضا بالحركات الإلحادية مثل الأحمدية الهندوباكستانية وتناول المخدرات والدعارة وكل أشكال الإنحلال الأخلاقي التي تفسد المجتمعات الإسلامية بزعمهم.
  • Obwohl sich die syrischen Soldaten vor einem Jahr zurückzogen, hat Assads Regime den Abzug aus dem Libanon nie verwunden, und nun versucht man hegemoniale Ansprüche in der einen oder anderen Form wieder durchzusetzen.
    وعلى الرغم من انسحاب العسكر السوري من الأراضي اللبنانية - منذ سنة كاملة - إلا أن النظام السوري لم يقدر حتى الآن أن يبتلع هذه الحقيقة ومازال في سعيه إلى فرض تبعية ما له عبر البلاد.
  • Sie ist zwar ganz sicher nicht das dominante oder populärste Deutungsangebot in der islamischen Welt, aber ohne andere Formen der Bewältigung solcher biografischen Brüche wird die al-Qaida-Idee in bestimmten Milieus noch längere Zeit eine Option bleiben.
    مع أن هذا النمط ليس بالضرورة الخيار المهيمن أو الأكثر شعبية في العالم الإسلامي، إلا أن هذه الفكرة التي نشرتها القاعدة ستبقى لفترة طويلة خيارا واردا طالما لم تتواجد خيارات بديلة للتغلب على معضلة التزعزع والتمزق البيوغرافي.
  • Hohe Kindersterblichkeit (ca. 4000-5000 pro Monat), weit verbreitete Mangelernährung, epidemische Krankheiten, eine zunehmende Leukämierate, andere Formen von Krebs und Missbildungen bei Neugeborenen gehörten zu den offensichtlichsten "Nebeneffekten" des Sanktionsregimes.
    وقد غدت ظاهرات وفايات الصّبيان (حوالي 4000 إلى 5000 شهريًّا)، وسوء التغذية ذات الانتشار الواسع والأمراض المعدية وسرطان الدم المتزايد وبروز أنواع أخرى من السرطان والتشويهات التكوينيّة لدى المواليد الجدد، كلّها من "النتائج الموازية" البادية للعيان لنظام العقوبات.
  • Wir bekunden unsere Bestürzung über die zunehmende Zahl von Kindern, die in bewaffnete Konflikte verwickelt und von diesen betroffen sind, sowie über alle anderen Formen der Gewalt, namentlich Gewalt in der Familie, sexuellen Missbrauch und sexuelle Ausbeutung sowie Kinderhandel.
    نعرب عن الجزع إزاء العدد المتزايد من الأطفال المشاركين في الصراعات المسلحة والمتضررين منها، وكذلك إزاء جميع أشكال العنف، بما فيها العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والاتجار.
  • Der Rat verurteilt die Versuche, den politischen Prozess durch terroristische Handlungen oder andere Formen der Gewalt in Afghanistan zu stören.
    ويدين المجلس المحاولات الرامية إلى زعزعة المسيرة السياسية بالأعمال الإرهابية أو أشكال العنف الأخرى في أفغانستان.