Examples
  • Olmert betonte, Israel wolle die Verhandlungen mit den Palästinensern weiterführen, "um eine Grundlage der Hoffnung zu schaffen". Allerdings sei es schwierig, ein vernünftiges Gleichgewicht zwischen der Bekämpfung des Terrors und den Friedensverhandlungen zu finden.
    كما أكد أولمرت على رغبة إسرائيل الاستمرار في المفاوضات مع الفلسطينيين "من أجل تحقيق أساس للأمل"، إلا إنه من الصعب، حسب قوله، تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب وعقد مفاوضات سلام.
  • Unter diesen Umständen wird auch ein weiteres Feilschen um Kompromisse in der Formulierung des Abschlussdokuments der Genfer Konferenz kaum die Grundlage für konstruktive Gespräche schaffen.
    وفي ظل هذه الظروف لن تكون هناك إمكانية لمساومات أخرى حول تسوية لصياغة البيان الختامي لمؤتمر جنيف تقوم عليها محادثات بنّاءة.
  • betont außerdem, wie wichtig es ist, in allen Ländern, insbesondere in den Entwicklungsländern, in Forschung und Entwicklung zu investieren, um eine technologische Grundlage zu schaffen und die für die lokalen Bedürfnisse relevanten Kenntnisse und Innovationen zu erzeugen, ermutigt die Regierungen in dieser Hinsicht, nach Bedarf Handels-, Investitions- und Regulierungssysteme zur Förderung öffentlich-privater Investitionen in Forschung und Entwicklung einzurichten, und bittet die internationale Gemeinschaft, technische und finanzielle Hilfe zu gewähren, einschließlich im Wege der Forschungszusammenarbeit;
    تؤكد أيضا أهمية الاستثمارات في مجال البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتطوير قاعدة تكنولوجية وإيجاد المعارف والابتكارات الملائمة للاحتياجات المحلية، وتشجع، في هذا الصدد، الحكومات على القيام، عند الاقتضاء، باعتماد نظم تجارية واستثمارية وتنظيمية تعزز الاستثمار الخاص والعام في مجال البحث والتطوير، وتدعو إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية بوسائل، منها التعاون في مجال البحوث؛
  • Wenn alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen sich ernsthaft Gedanken machen und ihre Verpflichtung auf die Erklärung im Laufe des kommenden Jahres in konkreter Weise erneuern, wird dies die Grundlage dafür schaffen, dass die Völker der Welt im Jahr 2015 nicht nur das Zieljahr der Erklärung, sondern auch die greifbaren Errungenschaften feiern werden, auf die die Vereinten Nationen nach dann sieben Jahrzehnten ihres Bestehens zurückblicken können.
    وإذا شرعت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التمعن بصورة جدية وعمدت إلى تجديد التزاماتها المتعلقة بالإعلان بطرق عملية، خلال السنة القادمة، فسيكون ذلك بمثابة إرساء الأساس لشعوب العالم، ليس فقط لمجرد الاحتفال في عام 2015، ببلوغ الأجل المحدد لتحقيق الإعلان فحسب، ولكن أيضا للاحتفال بإنجازات حقيقية بحلول نهاية العقد السابع من عمر الأمم المتحدة.
  • Innenpolitisch bleibt das Hauptanliegen der meisten Ländernämlich dasselbe: Wie kann man im rauen Klima der globalen Märkteeine dauerhafte Grundlage für Wirtschaftswachstum schaffen undgleichzeitig Solidarität und einen Sinn für Fairness und Gerechtigkeit innerhalb der Gesellschaft aufrechterhalten?
    فالقضية الداخلية الرئيسية في أغلب الدول تظل كما هي: كيفنوفر أساساً راسخاً للنمو الاقتصادي في ظل المناخ الخشن المؤلم الذيتفرضه السوق العالمية، ونعمل في ذات الوقت على صيانة التضامن ونشرالشعور بسيادة العدالة عبر المجتمع.