Examples
  • Die Vertragsänderungen müssen von beiden Parteien genehmigt werden.
    يجب أن تحظى تعديلات العقود بموافقة الطرفين.
  • Vertragsänderungen dürfen nicht einseitig vorgenommen werden.
    لا يجوز إجراء تعديلات العقود من جانب واحد.
  • Alle Vertragsänderungen müssen schriftlich festgehalten werden.
    يجب تسجيل جميع تعديلات العقود بشكل مكتوب.
  • Die Vertragsänderungen sind rechtlich bindend.
    تعديلات العقود ملزمة قانونيا.
  • Die Vertragsänderungen wurden vom Anwalt überprüft.
    تمت مراجعة تعديلات العقود من قبل المحامي.
  • Die Entschädigungskommission entgegnete, dass der Ausschuss für Aufträge beim Büro der Vereinten Nationen in Genf auf Antrag der Kommission die Vertragsänderung gebilligt habe, dass sie durch die Verwendung des gleichen Beraters mit Hilfe einer Änderung des bestehenden Vertrages über 1,2 Millionen Dollar eingespart habe und dass dies in Anbetracht der knappen Zeit die einzige realistische Lösung gewesen sei.
    وأجابت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأن لجنة العقود في مكتب الأمم المتحدة في جنيف كانت قد وافقت على تغيير العقد إثر تطبيقه من جانب لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، وبأن استخدام الخبير الاستشاري ذاته عن طريق تعديل عقد قائم وفر ما يزيد على 1.2 مليون دولار، وبأنه نظرا لضيق الوقت كان ذلك هو الحل الواقعي الوحيد.
  • ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass Vertragsänderungen in Übereinstimmung mit dem United Nations Procurement Manual (Handbuch für das Beschaffungswesen der Vereinten Nationen) vorgenommen werden, und hebt hervor, dass in den Verträgen festgelegt werden soll, dass die Vereinten Nationen keine Verantwortung für Verzögerungen, Schäden oder Verluste auf Seiten des Auftragnehmers übernehmen;
    تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون التعديلات التي يتم إدخالها على العقود متسقة مع دليل الأمم المتحدة للمشتريات، وتشدد على ضرورة أن تنص العقود على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي حالات تأخير أو أضرار أو خسائر يتسبب فيها الطرف المتعاقد؛
  • Marginalisierung bestimmter Themen; nicht zu bewältigende Länge; geringere generelle Nützlichkeit des Berichts, namentlich für die Zivilgesellschaft; unterschiedliche Vorlagefristen; Belastung der Vertragsstaaten durch die Erstellung des Berichts; Belastung der Vertragsorgane, da die Prüfung des Berichts ein komplexe Aufgabe wäre; Komplexität und Kosten für das Sekretariat; spezifische Berichte sind nützlich, um auf nationaler Ebene Interessengruppen für bestimmte Themen zu bilden und Lücken bei den innerstaatlichen Rechtsvorschriften, Politiken und Programmen aufzuzeigen; Notwendigkeit von Vertragsänderungen; bei einem einzigen Bericht wäre eine Zusammenfassung unvermeidlich; ein einziger Bericht ist keine Lösung für das Problem der Nichtvorlage von Berichten.
    التقارير المركزة هي تقارير تتضمن معلومات عن القضايا النوعية الخاصة بالتزامات الدول بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها، والتي يمكن أن تشمل القضايا التي يتم تحديدها من خلال الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وفرادى الدول الأطراف ومن خلال الملاحظات أو التعليقات الختامية.
  • Kommentare Die Periodizitätsvorschriften in den Menschenrechtsverträgen können nur mittels Vertragsänderungen angepasst werden.
    لا يمكن تعديل الشروط المتعلقة بتحديد مواعيد تقديم التقارير إلا بإدخال تعديلات على المعاهدات.
  • Einige Teilnehmer bemerkten, dass Vertragsänderungen erforderlich seien, bevor ein derartiger Bericht akzeptiert werden könne, da in jedem Vertrag eine eigene Berichterstattung vorgesehen sei.
    وأشار بعض المشاركين إلى أنه سيلزم تعديل المعاهدات قبل أن يصبح من المقبول الأخذ بفكرة التقرير الموحد، حيث أن كل معاهدة من المعاهدات تتصور تقاريرها بصورة متميزة عن غيرها.
  • Der Einheitliche Bankenaufsichtsmechanismus erfordert keine Vertragsänderung und sollte im Januar 2013 einsatzbereitsein.
    ولن تتطلب آلية الإشراف المصرفي الموحدة التي من المقرر أنيبدأ العمل بها في يناير/كانون الثاني 2013 تغيير المعاهدة.
  • Doch eine Vertragsänderung würde die Beteiligung dereuropäischen Öffentlichkeit erfordern – und in mehreren Mitgliedstaaten Volksabstimmungen über die vorgesehenen Änderungen. Angesichts der Häufigkeit, mit der derartige Referenden in denletzten Jahren abgelehnt wurden – z. B. in Frankreich, den Niederlanden und Irland –, ist dies ein Szenario, das vielevermeiden möchten.
    ولكن تغيير المعاهدة يتطلب إشراك الجماهير الأوروبية ــ وفيالعديد من البلدان الأعضاء، عرض التعديلات المقترحة على استفتاءشعبي.
  • Überdies besteht keine Garantie, dass die Wähler in Ländern, wo Volksabstimmungen über Vertragsänderungen notwendigsind, die weitere Abgabe von Souveränitätsrechten unterstützenwürden.
    ولا يوجد فضلاً عن هذا ما يضمن أن الناخبين في الدول التيتتطلب إجراء استفتاء على تغيير بنود المعاهدة سوف يؤيدون المزيد منالتنازل عن السيادة.
  • Da eine Vertragsänderung als politisch undurchführbar gilt,ist die Schaffung eines „ Europas der zwei Geschwindigkeiten“ – in dem eine Kerngruppe eine tiefere Integration rascher verfolgt als der Rest – die beste Möglichkeit,jenen Grad der Zusammenarbeit zu erreichen, der nötig ist, um die Krise intakt zu überstehen.
    ولأن تغيير المعاهدة أمر عسير للغاية على المستوى السياسي،فإن إنشاء "أوروبا ذات سرعتين" ــ حيث تسعى مجموعة أساسية من الدولإلى تعميق التكامل بسرعة أكبر من بقية الدول ــ هو الخيار الأفضلالمتاح أمام الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى المستوى المطلوب من التعاونللإفلات من الأزمة سالما.