Examples
  • Und so geht die Sorge um, dass die Berücksichtigung von 400.000 Sunniten (und damit 10 Prozent der libanesischen Bevölkerung) dieses fein ausbalancierte System aus den Angeln heben könnte.
    ولذلك فإن الأمر يتعلق بالقلق من أن يغير احتساب قرابة 400 ألف من الفلسطينيين السنة (أي 10 في المائة من سكان لبنان) من هذا النظام الدقيق.
  • Mir Hamse teilt mit seiner Familie in Herat ein Zimmer von 15 Quadratmetern. Seine Frau lernt jetzt Kunsthandwerk. Er selbst geht so häufig es geht in einen Schrebergarten, wo landwirtschaftliche Grundlagen unterrichtet werden.
    ويتقاسم مير حمزة مع أسرته في هرات حجرة تبلغ مساحتها 15 مترًا مربَّعًا. وتتعلَّم زوجته الآن حرفة يدوية فنية. أما هو فيذهب كلما أمكنه ذلك إلى بستان يتم فيه تعليم العائدين أساسيات الزراعة.
  • Die Macht der Regierung geht so weit, dass sie es sich leisten kann, sich ihrer Errungenschaften auf diesem Gebiet offen zu rühmen, damit die Bürger begreifen, wie unbarmherzig sie ist und gnadenlos im Kampf gegen die, von denen sie herausgefordert wird.
    وتعلن السلطة عن مآثرها في هذا المجال لتكون عبرة لمن يجرؤ من المواطنين على القيام بأعمال تهدد النظام ولإفهامه أن النظام لا يعرف المساومة ولا يرحم من يتحداه.
  • Wenn es so weiter geht mit dem Gesetz des Dschungels, dann enden wir in Zukunft in einem universellen Kampf von Arm gegen Reich.
    إذا استمرّت شريعة الغاب على هذا النحو، فعندئذٍ سوف ننتهي في المستقبل إلى صراع عالمي ما بين الفقر والثراء.
  • Vor diesem Hintergrund ist Noors Hauptsorge, dass die Situation weder besser noch schlechter wird, sondern dass alles so weiter geht wie bisher: Kein Tag ohne Mord und Totschlag, kein Tag ohne Überfall im Süden Thailand."
    لذلك فإن ما يقلقني أساساً، أن الوضع سيستمر على ما هو عليه. لا يمر يوم في جنوب تايلاند من دون اغتيال وقتل، ومن دون اعتداءات".
  • Ich glaube nicht, dass sie daran denken, den Krieg gewinnen zu können, so weit geht ihre Illusion sicherlich nicht. Die Menschen hier führen nicht nur die Kriege, von denen sie hoffen, sie könnten sie gewinnen.
    لا أظنّ مع ذلك أنّهم يطمعون في ربح الحرب فهم بالتأكيد لم يصلوا إلى هذه الدرجة من التوهّم. لكن الناس هنا لا يخوضون فقط الحروب التي يأملون بربحها.
  • Mit anderen Worten: Wenn es der internationalen Gemeinschaft nun vor allem um den Abzug der Nato-Streitkräfte und die Übergabe der Verantwortung an Afghanistans korrupte und schwache Regierung geht, so bedeutet dies im Grunde: Sie akzeptiert einen Sieg der Taliban und ihrer terroristischen Verbündeten.
    وبعبارة أخرى: إذا كان المجتمع الدولي يهتم الآن قبل كلِّ شيء بسحب القوَّات التابعة لحلف الناتو وتسليم المسؤولية إلى الحكومة الأفغانية التي تعتبر فاسدة وضعيفة، فهذا يعني في الواقع أنَّ المجتمع الدولي يقرّ بنصر حركة طالبان وحلفائها الإرهابيين.
  • Die Juden sagen: "Seid Juden, so geht ihr den richtigen Weg! " Die Christen sagen: "Seid Christen, so geht ihr den richtigen Weg!" Sage du ihnen: "Eher sollte man sich zum reinen Glauben Abrahams bekennen, der Gott nichts beigesellte."
    وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
  • Ausgenommen davon ist die Bestätigung, dass die Rechte des Patriarchen Anwendung zu finden haben - beispielsweise in der Frageder Steinigung eines vermeintlich ungehorsamen Mädchens oder wennes darum geht, über so genannte„ Ehrenmorde“ von Frauen absichtlichhinwegzusehen.
    وهنا لا يتدخل أحد إلا لتعزيز تطبيق حقوقالأب الأكبر ـ ولنقلفيما يتصل برجم فتاة ضالة، أو غض الطرف عما يسمى "جرائم الشرف" (كلضحاياها من النساء بالطبع).
  • So geht das Kyotoprotokoll, von anderen Problemen einmalabgesehen, bei der Umverteilung von Kohlenstoffemissionsrechten andie Entwicklungsländer nicht weit genug.
    ذلك أن بروتوكول كيوتو، من بين مشاكل أخرى، لا يذهب إلى المدىالكافي فيما يتصل بإعادة توزيع حقوق انبعاث الغازات الكربونية لصالحالدول النامية.