Examples
  • Der Fortbestand unserer Zivilisation hängt von unserer Fähigkeit ab, nachhaltig zu leben.
    دَوام حضارتنا يعتمد على قدرتنا على العيش بشكل مستدام.
  • Er glaubt an den Fortbestand der menschlichen Güte trotz aller Widrigkeiten.
    يعتقد في دَوام الخير البشري رغم كل الصعوبات.
  • Der Fortbestand unserer Organisation hängt von unseren Teammitgliedern ab.
    دَوام منظمتنا يعتمد على أعضاء فريقنا.
  • Das Ziel ist der Fortbestand der Gesellschaft trotz aller Herausforderungen.
    الهدف هو دَوام المجتمع رغم كل الصعوبات.
  • Der Fortbestand des Friedens ist das ultimative Ziel von uns allen.
    دَوام السلام هو الهدف النهائي لنا جميعا.
  • Es ist dieser rachevolle Nationalismus, der zur Ermordung des armenischen Journalisten Hrant Dink führte. Wie ist der Fortbestand dieser Art von Nationalismus zu erklären?
    إنَّه الفكر القومي المتعطِّش إلى الانتقام والذي أدَّى إلى اغتيال الصحفي الأرمني هرانت دينك. ولكن كيف يمكن تفسير استمرار هذا الفكر القومي؟
  • Die Wahrung des Fortbestandes und der territorialen Integrität des irakischen Staates
    المحافظة على سلامة أراضي دولة العراق؛
  • Zudem werden zwei wichtige Faktoren den Fortbestand der jetzigen konfessionellen Parteien fördern: der Beitritt des Irak in die freie Wirtschaft und die Auswüchse administrativer, finanzieller und personeller Korruption. Diese ermöglichen den Missbrauch von Gesetzen und öffentlichen Geldern zugunsten einflussreicher Gruppen und politischer Machteliten. Letztere verfolgen nur das Ziel, ihren Einfluss zu sichern und ihre Macht zu vergrößern.
    من جهة أخرى سيتيح عاملان أساسيان شروط الديمومة للأحزاب الطائفية الحالية، وهما دخول العراق في منظومة الاقتصاد الحر، والعامل الثاني هو استشراء الفساد الإداري والمالي والوظيفي الذي يتيح التلاعب بالقوانين لصالح الفئات المتنفذة، واستثمار المال العام لغايات مجموعات النفوذ السياسي والتي تخطط للاستمرار طويلاً وزيادة الهيمنة والنفوذ.
  • Schützenhilfe für ihren Fortbestand holt sich die Regierung aber noch von anderer Seite. Busladungen von Schiiten aus Libanon und Iran fahren täglich in der Damaszener Altstadt vor, um den Schrein der Sayyda Ruqaya (einer Tochter Imam Husseins) aufzusuchen, in dessen kontinuierlichen Ausbau Iran seit Jahrzehnten investiert. "Warum muss man hier keinen Eintritt bezahlen?", empört sich eine Frau am Eingang. "Um in die für Sunniten errichtete Omayyaden-Moschee zu gelangen, muss ich als sunnitische Syrerin zahlen." Eilig scheucht der Wächter sie davon.
    ولكي تبقى الحكومة ممسكة بدفة السلطة في البلاد فإنها تستعين بطرف آخر. باصات عديدة مكتظة عن آخرها بالشيعة من لبنان وإيران تأتي يومياً إلى المدينة القديمة في دمشق لكي يحج ركابها إلى مقام السيدة رقية، إحدى بنات الإمام حسين، وهو المقام الذي ساهمت إيران مالياً وبشكل مستمر منذ عقود في توسيعه. "لماذا لا يدفعون هنا تذاكر دخول؟"، تتساءل امرأة غاضبة على المدخل، ثم تضيف: "لكي أدخل أنا السوريّة السنيّة إلى الجامع الأموي المشيد للسنة فلا بد من أن أدفع ثمن تذكرة." ولكنها ما تكاد تفرغ من عبارتها حتى يسرع أحد الحراس ليبعدها عن مدخل المقام.
  • davon überzeugt, dass der Fortbestand von Kernwaffen eine Bedrohung der ganzen Menschheit darstellt und dass ihr Einsatz katastrophale Folgen für das gesamte Leben auf der Erde hätte, und in dem Bewusstsein, dass der einzige Schutz vor einer nuklearen Katastrophe die vollständige Beseitigung von Kernwaffen und die Gewissheit ist, dass diese Waffen nie wieder hergestellt werden,
    واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
  • in der Überzeugung, dass Kernwaffen die größte Bedrohung für die Menschheit und den Fortbestand der Zivilisation darstellen,
    واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
  • dankt für die politische Unterstützung und die finanziellen Beiträge, die das Regionalzentrum erhielt und die für seinen Fortbestand unabdingbar sind;
    تعرب عن تقديرها لما قدم للمركز الإقليمي من دعم سياسي ومساهمات مالية ضرورية لمواصلة ما يضطلع به من أعمال؛
  • Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen bei der Überprüfung des Fortbestands von Leistungsansprüchen, Einhaltung der geltenden Richtlinien und Verfahren, Umsetzung früherer Empfehlungen
    يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية في التحقق من استمرار أهلية المستفيدين للحصول على استحقاقاتهم؛ ويحدد مدى التقيد بالسياسات والإجراءات القائمة؛ ويتابع تنفيذ التوصيات السابقة.
  • Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen der Berechnung der Leistungsansprüche und der Überprüfung des Fortbestands von Leistungsansprüchen im Hinblick auf die Vermeidung der Überzahlung von Leistungen
    يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في حساب الاستحقاقات ورصد استمرار أهلية الحصول على الاستحقاقات بهدف تفادي دفع مستحقات زائدة.
  • bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Vorurteilen verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind;
    تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة النازية الجديدة والفاشية الجديدة والتحامل القومي العنيف، وأكدت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
Synonyms
  • استمرار ، مُتابعة ، بقاء ، ثبات ، استقرار ، خُلد ، خُلُود ، ديمُومة
Synonyms
  • Bestand, Dauer, Fortbestand, Fortgang, Beständigkeit, Fortdauer, Fortbestehen, Dauerhaftigkeit, Stetigkeit, Weitergehen
Examples
  • Doch er fürchtet "um den Fortbestand der Alemannia.", Parlamentspräsident Micunovic ging gar so weit, zu sagen, das Wahlergebnis bedeute den Fortbestand Jugoslawiens., Das wäre höchstens dann sinnvoll, wenn die Hansestadt auch jetzt noch ernsthaft um den Fortbestand des ,Stadtstaatenbonus' von 135 Prozent fürchten müsste., Dass der Fortbestand des Klubs gesichert wurde, hat offenbar neue Kräfte freigesetzt., Der Skandal schaukelte sich im Verlauf der letzten Woche so hoch, dass der Fortbestand der 934 Jahre alten Monarchie diskutiert wird., Familien sichern durch die Erziehung von Kindern den Fortbestand der Gemeinschaft., Auf dem Spiel steht der Fortbestand der Musterland AG., Die Verantwortlichen des deutschen Galopprennsports kämpfen um den Fortbestand des Geländes der Rennbahn in Hoppegarten., Das WOI-Team glaubt fest an den Fortbestand der Firma und unterstützt das Bestreben des Managements bei der Erarbeitung einer langfristigen tragfähigen Lösung", betonte Cowden., Er wird den angeschlagenen Betrieb vorläufig weiterführen, um den Fortbestand und die Sicherung der 25 Arbeitsplätze am Standort Hamburg zu ermöglichen, erklärte Cowden.
leftNeighbours
  • den Fortbestand, ihren Fortbestand, dauerhaften Fortbestand, ungeschmälerten Fortbestand, vorläufigen Fortbestand, deren Fortbestand, Deren Fortbestand, langfristigen Fortbestand, gesicherten Fortbestand
rightNeighbours
  • Fortbestand des, Fortbestand Jugoslawiens, Fortbestand gesichert, Fortbestand öffentlich-rechtlicher, Fortbestand Bosniens, Fortbestand bangen, Fortbestand ihres, Fortbestand seines, Fortbestand unserer, Fortbestand öffentlicher
wordforms
  • Fortbestand, Fortbestands, Fortbestandes