Examples
  • Ist es nicht ironisch, dass zwei der einflussreichsten politischen Kräfte in Malaysia — "Barisan Nasional" und die "Parti Islam Se-Malaysia" (Islamische Partei Malaysias) — Parteien sind, die zumeist als konservativ-islamisch charakterisiert werden?
    أَليس من المضحك أن يتم غالبًا وصف القوتين السياسيتين الأكثر نفوذًا في ماليزيا - أي ائتلاف "باريسان الوطني" و"حزب ماليزيا الإسلامي - بأنَّهما حزبان إسلاميان محافظان؟
  • Mit dieser Charakterisierung stimme ich nicht überein. Die "Parti Islam Se-Malaysia" spielt innerhalb der Opposition eine bedeutende Rolle und ja, sie ist eine konservative Partei.
    أنا لا أوافق على هذا الوصف. فالحزب الإسلامي الماليزي يلعب داخل المعارضة دورًا مهمًا، وهو بكلِّ تأكيد حزب محافظ.
  • Die "Parti Islam Se-Malaysia" also mit der Umno als Exponenten eines konservativen Islam in einen Topf zu werfen, hieße, sie gründlich misszuverstehen.
    إذن فإنَّ الخلط بين "الحزب الإسلامي الماليزي" وبين حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة" باعتبارهما من عناصر الإسلام المحافظ، يشكِّل إساءة في فهم هذا الحزب.
  • Sowohl die "Parti Islam Se-Malaysia" als auch die übrige Opposition befürworten einen Dialog mit all jenen, denen an religiöser Harmonie zwischen allen Teilen unserer Bevölkerung gelegen ist.
    كما أنَّ "الحزب الإسلامي الماليزي" يؤيِّد مثلما هي الحال مع بقية الأحزاب المعارضة خوض حوار مع جميع الذين يحرصون على الوئام الديني بين كلِّ قطاعات شعبنا.
  • Deren Weltbild braucht Schwarz-Weiß-Analysen, die mit der notwendigen Kritik am imperialistischen Verhalten der Großmächte wenig zu tun haben: "gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen, das per se "gute Volk" wird durch Propaganda oder anderen Einfluss von "außen" belogen und betrogen.
    فالصورة التي يكونونها عن العالم تحتاج إلى تحليلات مبسطة بالأبيض والأسود؛ تحليلات لا تكاد يكون لها علاقة بالنقد اللازم توجيهه إلى السلوك الإمبريالي: الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح أعداءها الذين يغزون ثقافتها من الخارج – أياً كان تحديد تلك الثقافة -، "الشعب الطيب" بطبيعته يتعرض للأكاذيب والخداع عبر البروباغندا أو تأثيرات أخرى من "الخارج".
  • Infolgedessen erscheinen die strategischen Entscheidungen des Westens vielen dort lebenden jungen Muslimen als per se antiislamisch.
    ونتيجة لهذا، يبدو الأمر وكأن الخيارات الإستراتيجية للغرب تتخذ منعطفاً مناهضاً للإسلام في نظر العديد من شباب الغرب المسلمين.
  • Jedenfalls nicht, dass der Islam eine per se gefährliche oder militante Religion ist. Gefährlich sind relativ neue und extreme Varianten islamischer Gruppenbildung, wie sie unter den Bezeichnungen Al Qaida, Hisbollah, Hamas oder Muslim-Brüderschaft anzutreffen sind.
    على أية حال أن الإسلام في حد ذاته ليس من الخطورة بمكان ولا هو دين حرب, بل الخطر يكمن في موجة التشدد الجديدة عند الجماعات الإسلامية، كجماعة القاعدة وحزب الله وحماس والإخوان المسلمين.
  • Unsinn! Die Betonung der Ethnizität spricht nicht per se für die Rückständigkeit des saudischen politischen Spektrums, sondern bildet sogar eher ein pluralistisches Moment.
    هذا كلام هراء، ان التأكيد على العامل الإثني لا يعني بالضرورة تخلف المشهد السياسي في المملكة، ولكنه يمثل جانبا تعدديا.
  • So kritisierte der islamische Journalist und Intellektuelle Ali Bulaç den modernen Nationalstaat per se und beanstandete, dass die bisherigen Versuche des islamischen Staates sich genau an den Vorstellungen eines totalitären, kulturell homogenisierenden Nationalstaates orientierten.
    هكذا ينتقد الصحافي والمثقف الإسلامي علي بولاتش الدولة القومية في حد ذاتها ويعيب على المحاولات التي تمت إلى حد الآن من أجل قيام دولة إسلامية بأنها كانت كلها متجهة نحو تصور لدولة قومية شمولية وذات منحى تجانس ثقافي.
  • Gravierender noch ist, dass die einseitigen Privilegien das Zusammenwachsen der Ethnien erschwert und auch das Bild des Islam verdüstert haben: Muslime gelten in Malaysia als per se Bevorzugte; das schafft ein ungesundes Klima.
    والأسوأ من ذلك هو أن منح الامتيازات لفئة دون غيرها عرقل مساعي التعايش بين الإثنيات وأساء إلى سمعة الإسلام، فالمسلمون في ماليزيا ينظر إليهم على أنهم يتمتعون بالأفضلية وهذا بدوره يزرع بذور الأحقاد.